ciel французский
небо
Значение ciel значение
Что в французском языке означает ciel?
ciel
ciel
ciel
Ciel
Ciel
Перевод ciel перевод
Как перевести с французского ciel?
Примеры ciel примеры
Как в французском употребляется ciel?
Простые фразы
D'après l'aspect du ciel, il va neiger.
Судя по небу, будет снег.
Aucune étoile n'était visible dans le ciel.
На небе не было видно ни одной звезды.
D'innombrables étoiles scintillaient dans le ciel.
В небе мерцали бесчисленные звёзды.
Comme le ciel est bleu!
Какое небо голубое!
Comme le ciel est bleu!
Какое синее небо!
Un aigle vole dans le ciel.
Орёл летит по небу.
Un aigle vole dans le ciel.
В небе летит орёл.
Ce pont est encore plus beau vu du ciel.
Этот мост ещё красивее с воздуха.
C'était une belle journée et il n'y avait pas de nuages dans le ciel.
Был прекрасный день, и на небе не было ни облачка.
Les oiseaux volent dans le ciel.
Птицы летают в небе.
Il s'étendit sur le dos et regarda le ciel.
Он лёг на спину и стал смотреть на небо.
Il était en train de regarder le ciel.
Он смотрел на небо.
La nuit dernière, il a vu une soucoupe volante dans le ciel.
Прошлой ночью он видел в небе летающую тарелку.
Il leva les yeux vers le ciel nocturne.
Он поднял глаза на ночное небо.
Субтитры из фильмов
Le ciel.
Небо.
C'est comme - c'est comme si le ciel est en feu.
Это как.. как будто небо в огне.
Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
Le ciel change de couleur et ressemble à du feu-- les producteurs, le show ne peuvent pas faire ça.
Небо меняло цвета и было как будто в огне-- продюсеры, шоу они не могли такого сделать.
Sa partenaire du ciel arrive dans 1 minute.
Его партнерша сейчас прибудет.
Cirque de ciel hein?
Цирк дю Сиэль, да?
Pouvez-vous lui dire d'arrêter les chansons et les messages dans le ciel?
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Qu'as-tu écrit dans le ciel?
Что ты написал на небе?
Soudain, apparaît dans le ciel un engin inconnu semblable à un faisceau d'éclairs silencieux.
Невиданное прежде устройство изливает поток небесного пламени подобного безмолвным молниям..
Les étoiles, comme des lampes, pendant du ciel à des cordes.
Звёзды, словно лампы, свисают с неба на нитях.
Selon les croyances d'autres civilisations anciennes, Le ciel était suspendu et la terre établie en terrasses.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Très haut dans le ciel se trouve le château des rêves d'Apelone, où le démon exaucera tous les souhaits des sorcières.
Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны.
Pour ne pas être en reste, Nyla montre elle aussi son bébé husky, Arc-en-ciel, qui n'a même pas 4 mois.
Найла тоже не ударяет в грязь лицом - она показывает своего детеныша, маленького Рэйнбоу, ему всего 4 месяца.
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
Из журналистики
Toute intention malveillante de la part du régime d'Assad serait ainsi découragée à chaque regard tourné vers le ciel.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
Cet état d'esprit suggère que malgré les alignements de gratte-ciel, les panneaux publicitaires et les hôtels cinq étoiles tapageurs, la Chine a encore un long chemin à parcourir avant de prendre la mesure de sa réussite et de son statut.
Такое мышление предполагает, что, несмотря на панорамные городские силуэты, рекламные щиты и броские пятизвездочные гостиницы, во всем остальном Китаю предстоит пройти долгий путь прежде, чем он действительно поймет и оценит свой реальный успех и статус.
Mais cette fois, alors que les dirigeants d'entreprises partagent leurs expériences, on sentirait presque le ciel s'assombrir.
Но на этот раз, слушая то, что рассказывали деловые лидеры, можно было почти что почувствовать, как собираются тучи.
Plus de trois millions d'humains volent dans le ciel chaque jour.
Ежедневно в воздухе находится более трех миллионов человек.
Pour remplir cet engagement et pour profiter de l'occasion déclenchée par les récentes élections, mon gouvernement est prêt à remuer ciel et terre pour trouver une solution permanente mutuellement acceptable.
Для выполнения этого обязательства и получения выгод от возможности, которую открыли недавние выборы, мое правительство приняло решение использовать все возможности в поисках взаимоприемлемого постоянного решения.
D'un point de vue thérapeutique, la bonne dose d'aspirine peut être un don du ciel, mais une consommation excessive peut être mortelle.
Правильная доза аспирина может стать терапевтическим спасением, но если съесть его слишком много, можно умереть.
Les images du krach de 1987, d'ordinateurs dans des gratte-ciel de bureaux tout en verre et en acier, semblent bien présentes à l'esprit des gens.
Но образы краха 1987 года, приводимые в движение компьютерами в высоких современных административных зданиях из стали и стекла, сейчас, кажется, на самом деле находятся в памяти людей.
Si vous êtes un astronome averti, vous reconnaîtrez les constellations du ciel de Poznan.
Если вы разбираетесь в астрономии, вы можете узнать созвездия, типичные для неба над Познанью.
J'ai visité les grands bidonvilles irakiens et découvert des familles vivant dans des habitations à peine recouvertes d'un toit, infestées d'insectes partout, avec des égouts à ciel ouvert s'écoulant sous leurs portes.
Я посетила огромные иракские трущобы и увидела семьи, живущие в домах, едва прикрытых крышей, кишащих насекомыми, в которые под дверь просачиваются помои.
Une fois de plus, aucune mention n'est faite de la catastrophe subie par les civils, gravée dans le ciel du désert.
И снова практически ни одного слова о катастрофе для гражданских лиц на фоне неба над пустыней.
Les valeurs ne peuvent plus, non plus, comme jadis, naître du Ciel, de la Nature, de la Raison ou d'une Loi de l'Histoire.
Не можем мы и заявлять, как делали это раньше, что наши ценности происходят от Бога, природы, здравого смысла или законов истории.
En fait les descriptions de certains projets pour la troisième flèche semblent se fonder sur une poignée de vœux pieux, avec une nouvelle technologie ou un nouveau savoir-faire, apparemment prévu pour tomber du ciel dans le giron du Japon.
Действительно, описание некоторых проектов третьей стрелы должны опираться на нечто большее, нежели просто на принятие желаемого за действительное, при этом технологии или ноу-хау, судя по всему, должны попросту упасть к ногам Японии.
Les investisseurs doivent faire face à une concurrence internationale brutale; on ne peut donc s'attendre à ce qu'ils tombent du ciel.
Международная схватка за инвесторов жестока, поэтому ожидание того, что они упадут с неба, не является решением проблемы.
En Irak, l'Amérique détient le contrôle incontestable du ciel, mais ne peut régner au sol.
В Ираке Америка установила контроль в воздухе, но не может сохранить контроль на земле.