cité французский
город
Значение cité значение
Что в французском языке означает cité?
cité
Перевод cité перевод
Как перевести с французского cité?
cité французский » русский
Примеры cité примеры
Как в французском употребляется cité?
Простые фразы
Cet homme est toujours cité en exemple.
Этого человека всегда приводят в пример.
Elle a cité mon nom dans son livre.
Она упомянула моё имя в своей книге.
Apparemment, les étrangers ne sont pas les bienvenus dans cette cité.
По всей видимости, иностранцам в этом квартале не рады.
Субтитры из фильмов
Mon nom a été cité?
Никто не называл моё имя?
Petite cité. 14.000 habitants.
Маленький городишко. 14000 жителей.
Radio-Cité vous parle.
Вы слушаете Радио-Сите.
J'ai cité le nom de Maria Tura, il ne lui disait rien.
Оказалось, что он её не знает. - И я тоже.
Moi, j'ai cité Vichy?
Я ничего не говорил о Виши, да?
Il y a huit millions d'histoires dans la cité sans voiles.
Восемь миллионов историй в обнажённом городе.
Je connais les habitants de cette cité.
Я знаю людей в этом городе.
C'est là que les caravanes campaient avant d'entrer dans la cité de Lahore par la vaste place ouverte où elles s'arrêtaient en arrivant du Nord et de l'Asie centrale.
Он вёл его через широкую площадь где лошади и верблюды отдыхали. перед тем, как вернуться на север из Центральной Азии.
Lucknow est une belle cité.
А этот Лакхнау богатый город?
Picasso sera cité comme le précurseur de Mulligan!
Пикассо будут знать, как предшественника Маллигана.
Nous nous trouvons exactement au centre de la cité où étaient bâtis les constructions de prestige et les temples.
Мы стоим точно в центре города, с его большими зданиями и храмами.
La base de l'obélisque protègera les vestiges de l'antique cité.
Остатки древнего города будет сохранять основа обелиска.
Depuis le jour où le Professeur Filippi publia son important ouvrage, les yeux du monde entier se fixent sur notre bien-aimée cité.
С того дня, когда профессор Филлипи опубликовал свою выдающуюся книгу, каждый человек во всем мире увидит наш любимый город.
Que chaque noble de la cité m'apporte un coffre d'argent et un autre d'or.
Каждый из вас, турзы-мурзы, привезет сундук серебра, другой - золота.
Из журналистики
Ce qui a pu fonctionner pendant un temps dans une petite cité-État peut difficilement être un modèle utile pour des sociétés plus nombreuses et plus complexes.
То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
Ainsi a-t-il cité la Chine et la Russie comme des exemples de plus grandes réussites, non pas pour des raisons idéologiques, mais parce que ces États seraient davantage compétitifs au sein du monde actuel.
Он привел пример Китая и России как более успешных стран, не по идеологическим соображениям, а потому, что он думает, что они являются более конкурентоспособными в современном мире.
L'épisode est rapidement devenu emblématique de l'antagonisme entre riches et pauvres, et était fréquemment cité pour montrer le niveau de corruption.
Очень быстро эта история превратилась в олицетворение противостояния между богатыми и бедными и часто использовалась в качестве примера коррупции на высшем уровне.
Dans mes échanges sur la résistance microbienne, mes interlocuteurs m'ont cité un exemple intéressant. Le gouvernement a tenté de répondre à ce problème en limitant la quantité d'antibiotiques qu'un patient peut prendre.
Я узнал об одном примере, при обсуждении препаратов противомикробного сопротивления, на что правительство ответило, путем ограничения количества антибиотиков, которые пациент может принять.
Notre vision porte sur le développement de Hong Kong en tant que cité mondiale de l'Asie.
Наше представление заключается в том, чтобы сделать Гонконг мировым городом Азии.
La Loi fondamentale incarne cette vision en posant les bases de notre développement sur une période de 50 ans et en nous apportant la liberté et le pouvoir de nous positionner en tant que cité mondiale de l'Asie, et de le faire seuls.
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно.
Même lorsque les gens estiment que nous n'avons pas été à la hauteur des normes attendues de la part d'une cité mondiale, nous nous réjouissons de devoir nous confronter à un niveau de référence élevé car cela ne nous laisse aucun répit.
Даже когда люди чувствуют, что мы не живем согласно стандартам, которые ожидаются от мирового города, мы рады придерживаться высокой отметки, потому что это поддерживает нас в тонусе.
Le projet était axé sur la construction d'une avenue imposante reliant la Cité interdite au stade national, où aura lieu la cérémonie d'ouverture.
Центральное место в его проекте занимает строительство впечатляющей авеню для того, чтобы соединить Запретный Город и Национальный Стадион, на котором состоится церемония открытия.
Ils ont cité des études de sciences sociales montrant que les démocraties se font rarement la guerre entre elles.
Они цитировали исследования учёных в области социальных наук, показывающих, что демократии редко воюют друг с другом.
WASHINGTON, DC - Le vieillissement de la population est souvent cité comme un enjeu économique majeur pour le monde développé.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Старение население часто упоминается в качестве серьезной экономической проблемы для развитых стран.
Prenons ensuite l'exemple de la Chine elle-même, dont le ralentissement est cité en prétexte par chacun des autres pays pour expliquer leur propre apathie.
Потом можно посмотреть на Китай, чье замедление стало любимым объяснением для собственной нерасторопности для всех остальных стран.
Le fait que le nombre de généraux et d'amiraux (nul n'est cité, nul n'est oublié) soit incroyablement disproportionné par rapport au nombre de troupes de combat fait souvent l'objet de railleries.
Часто полушутя отмечается, что число генералов и адмиралов в некоторых европейских странах (в каких, не упоминается) вызывающе непропорционально числу воюющих частей.
Avant l'instauration du régime wahhabite en Arabie saoudite en 1932, La Mecque était une cité cosmopolite et ouverte.
До прихода к власти сауди-ваххабитов в 1932-ом Мекка была веротерпимой и открытой.
La réunion de 1938 à Munich entre Adolf Hitler, Édouard Daladier, Neville Chamberlain et Benito Mussolini fait figure de témoin souvent cité à comparaître par les politiciens qui s'efforcent de justifier leurs décisions en matière de politique étrangère.
Мюнхен - встреча Адольфа Гитлера, Эдуара Даладье, Невила Чемберлена и Бенито Муссалини в 1938 году - это частый пример, который приводят политики в попытке оправдать заграничные авантюры.