clou французский
гвоздь
Значение clou значение
Что в французском языке означает clou?
clou
Перевод clou перевод
Как перевести с французского clou?
clou французский » русский
Примеры clou примеры
Как в французском употребляется clou?
Простые фразы
Un clou chasse l'autre.
Клин клином выбивают.
John est maigre comme un clou.
Джон худой как жердь.
John est maigre comme un clou.
Джон худой как спичка.
Plante un clou dans ce tableau.
Забей в эту доску гвоздь.
Ça ne vaut pas un clou!
Это гроша ломаного не стоит!
Ça ne vaut pas un clou!
Это яйца выеденного не стоит!
Elle est maigre comme un clou.
Она худая как спичка.
Tom s'est blessé avec un clou rouillé.
Том поранился ржавым гвоздём.
Il a suspendu son chapeau à un clou.
Он повесил шляпу на гвоздь.
J'ai roulé sur un clou.
Я наехал на гвоздь.
Ça ne vaut pas un clou.
Это гроша ломаного не стоит.
Il y avait un clou dans mon pneu.
У меня в колесе был гвоздь.
Субтитры из фильмов
Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre.
Конечно, я немного бестолковый, но, все же: думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда.
Pas la peine d'enfoncer le clou.
Не растравляйте рану.
Et soudain. le clou du spectacle!
Ага. - И тогда кульминация!
Le clou du spectacle.
Кульминация?
Le clou du spectacle!
Кульминация?
On attend le clou du spectacle.
Я дам тебе кульминацию.
Le clou.
Кульминация.
Soudain, venant des coulisses, le clou du spectacle.
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
Et qui est le clou du spectacle?
И кто же он?
Mettez-les au clou.
Вам придется заложить их.
Menteur! Dans c'te trou, il n'y en a pas une qui vaille un clou!
В этой дыре нет стульев, которые стоят хотя бы гроши.
Tu plantais un clou et ma glace est tombée, sans se casser.
Ещё бы! Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало.
Tu veux mettre tes fourrures au clou?
Ты что, продашь свою шляпку?
Ce vieux clou est venu droit sur moi.
Поворачивай эту старую одноглазую развалину направо.
Из журналистики
Comme un petit garçon muni d'un marteau, pour qui tout problème est un clou.
Они вели себя подобно мальчишке с молотком, который думает, что любая проблема похожа на гвоздь.
Même les élites russe mettent leurs yachts au clou et vendent leurs jets privés.
Даже российские олигархи закладывают свои яхты и продают частные реактивные самолеты.
Mais Vajpayee devrait faire plus que simplement river son clou à Moucharraf.
Но Ваджпайи должен попытаться добиться бо?льшего, чем набрать очки на фоне Мушаррафа.
Les Cubains, les Nicaraguayens et les Vénézuéliens ne faciliteront pas non plus la tâche à Funes puisque, selon eux, l'histoire est de leur côté et il est temps d'enfoncer le clou à chaque occasion.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы.
Bien que je ne pense pas qu'une confédération entre la Cisjordanie et la Jordanie soit une option viable, elle pourrait être le dernier clou dans le cercueil de la solution à deux États.
В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение.
Les émissions du Sud diffusées par haut-parleurs ont enfoncé le clou.
Вещание громкоговорителей Юга укрепило их в этих мыслях.
Certes, tout ressemble à un clou pour qui ne possède qu'un marteau.
Действительно, если у Вас есть молоток, то все проблемы похожи на гвозди.
Comme le dit le proverbe, pour les gens qui n'ont qu'un marteau, tous les problèmes sont en forme de clou.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем.