co | sou | pou | mou

cou французский

шея

Значение cou значение

Что в французском языке означает cou?

cou

(Anatomie) Partie du corps qui joint la tête aux épaules.  Son cou était un peu long peut-être ; mais ces sortes de cous sont les plus gracieux, et donnent aux têtes de femmes de vagues affinités avec les magnétiques ondulations du serpent.  Dans cette agréable attitude, sa tête, inclinée vers son pied, étalait un cou de proconsul, large et fort, et laissait deviner l’ornière des omoplates, revêtues d’une chair brune et abondante.  Et puis, il a desserré peu à peu le crin, dégagé le cou. Il s’est assuré que la bête est indemne, la strangulation inefficace encore.

Перевод cou перевод

Как перевести с французского cou?

Примеры cou примеры

Как в французском употребляется cou?

Простые фразы

Elle sentit quelque chose toucher son cou.
Она почувствовала, как что-то коснулось её шеи.
Les girafes ont un très long cou.
У жирафов очень длинная шея.
Quand le voleur entendit les aboiements de chiens, il prit les jambes à son cou.
Когда вор услышал собачий лай, он удрал.
Il tendit le cou dans l'espoir d'entendre ce qu'elles chuchotaient.
Он вытянул шею в надежде услышать, о чём они шепчутся.
Il s'est mis un joug au cou.
Он повесил себе ярмо на шею.
Entre la tête et le tronc, il y a le cou.
Между головой и туловищем находится шея.
Je suis endetté jusqu'au cou.
Я по уши в долгах.
Je suis endettée jusqu'au cou.
Я по уши в долгах.
Tom est dans les dettes jusqu'au cou.
Том по уши в долгах.
La girafe a un long cou.
У жирафа длинная шея.
Prends tes jambes à ton cou!
Бери ноги в руки!
Prends tes jambes à ton cou!
Хватай ноги в руки!
Elle est dans les dettes jusqu'au cou.
Она по уши в долгах.
Vous devez avoir des femmes qui se pendent à votre cou tout le temps.
Вам, наверное, женщины на шею так и вешаются.

Субтитры из фильмов

J'ai déjà deux marques sur le cou en deux points rapprochés.
Два уже укусили меня в шею, рядом друг с другом.
Lavez-vous le cou aussi.
Помойте заодно и шею.
Et vous y êtes jusqu'au cou.
И вы по уши в дерьме.
Je vous tords le cou si vous essayez.
Попробуй и я сломаю тебе шею!
Jusqu'au cou, je suppose.
Полагаю, увязли по уши. - Протестую.
Vous allez attraper la mort avec ce petit morceau de lapin que vous avez autour du cou.
Вы замерзнете до смерти в этом легеньком платьице.
Tu sais, si tu annonces pique ce soir, je te tordrai ton petit cou gracile.
Знаешь, как только ты возьмешь три пики сегодня вечером, я определенно сломаю твою красивую шею.
Mais à cause d'un petit grain de sable vous allez vous casser le cou.
Но одна маленькая случайность сейчас свернёт тебе шею.
Nous voulons juste caresser son joli cou.
Мы хотим погладить его по головке!
Touchez à un seul de ses cheveux et votre sale tête devra se passer de cou. Qu'est-ce que vous regardez comme ça?
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Je ne peux pas discuter quand Bébé me souffle dans le cou.
Я ничего не могу обсуждать с Вами. когда Малыш дышит мне в затылок.
II y avait une grosse abeille sur votre cou. Je l'ai tuée.
Я прихлопнул большую пчелу.
Passez vos bras autour de mon cou.
Можете обнять меня за шею?
Mais j'espère qu'il vous tordra le cou!
Но я надеюсь, что он свернет тебе шею!

Из журналистики

Tandis qu'ils pourchassent et assassinent leurs violents extrémistes de l'intérieur, ils resserrent aussi, discrètement, le nœud coulant au cou de ceux qui veulent des réformes modérées.
Но в то время, как они преследуют и отстреливают воинствующих экстремистов в собственной стране, они потихоньку затягивают петлю на шее тех, кто стремится к умеренным реформам.
TOKYO - Si le moment le plus dangereux dans une dictature est lorsqu'elle commence à entreprendre des réformes, la Corée du Nord semble prête à couper le cou à ce truisme.
ТОКИО. Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову.
La dernière étude du GBD a révélé qu'une autre maladie rarement évoquée dans les milieux du développement international, les douleurs lombaires et du cou, sont la quatrième plus forte cause mondiale de maladie.
Эти сотрудники совершенствуют модели, на которых строится проект, проверяют результаты этих исследовании, способствуют новым наборам данных, и сообщают результаты в СМИ, образовательные учреждения и лицам, принимающим решения.
Or, le Coran n'est pas un porte-bonheur accroché autour du cou pour nous protéger du mal.
Но Коран - не амулет, который носят на шее как оберег от зла.
Je veux tordre le cou à cette idée qu'il serait à la fois possible d'atteindre l'objectif recherché par cette guerre et d'en tirer un bénéfice économique.
Я хочу развенчать идею о том, что возможно одновременно и добиться окончания войн, и поспособствовать развитию экономики.
Plus jeune, il ne parlait et ne se comportait pas seulement comme une brute, il en avait également le physique - le type même du psychopathe au cou épais et aux yeux pâles qui vous arracherait les ongles pour le plaisir.
В лучшее для него время он не только говорил и вел себя, как головорез, но также и выглядел как таковой - с шеей как у быка, с блеклыми глазами, рычащий психопат, который с удовольствием вырвал бы вам ногти только ради развлечения.
Tout d'abord tordons le cou au mythe tout puissant qui est en train d'émerger.
Давайте сначала освободимся от распространенного мифа.
La crise n'aurait donc pas pris ses proportions actuelles si toutes sortes d'institutions financières ne s'étaient pas endettées jusqu'au cou dans la course aux dividendes.
Итак, кризис не достиг бы таких масштабов, если бы не финансовые учреждения всех сортов, занимавшиеся максимальным привлечением заемного капитала в целях извлечения большей прибыли.