curiosité французский

любопытство

Значение curiosité значение

Что в французском языке означает curiosité?

curiosité

Passion, désir, empressement de voir, d’apprendre des choses nouvelles, intéressantes, rares, etc.  Il y a tantôt soixante-sept ans que les ballons sillonnent l'espace, et cependant, à chaque ascension, une sorte de curiosité inquiète rassemble autour de l'aérostat une foule aussi nombreuse que si c'était la première fois que ce spectacle fût donné aux hommes.  La volonté humaine sera complètement annihilée. Plus de crimes, plus de vertus, plus de physionomies, plus d’originalités. Il deviendra impossible de distinguer un Russe d’un Espagnol, un Anglais d’un Chinois, un Français d’un Américain. L’on ne pourra plus même se reconnaître entre soi, car tout le monde sera pareil. Alors un immense ennui s’emparera de l’univers, et le suicide décimera la population du globe, car le principal mobile de la vie sera éteint : la curiosité.  Tout ce qui existe de documents, sa piété fureteuse, sa curiosité passionnée l'ont rassemblé.  J'avais, par conséquent, toutes les chances de pouvoir prendre part à une de ces clandestines parties dont la curiosité m'était venue au procès d'André-le-Belge, […].  Le garde-chiourme parlait à une voisine. Son képi à visière carrée, son ceinturon, son dolman noir et son pantalon bleu, à passepoil jonquille, provoquaient dans la rue une grandissante curiosité. (En particulier) Grande envie, trop grand empressement de savoir les secrets, les affaires d’autrui.  […] ; et M. Duménil l'accompagnant jusqu'à son carosse, satisfit sa curiosité, en l'instruisant du sort de son élève.  Il déroulait les curiosités, dépistait les espionnages, se servant de ses amis, sans qu'ils se doutassent du rôle qu'il leur faisait jouer.  Le vêtement renfermait des papiers dans la doublure. Mais, quelle que fût sa curiosité, l’obscurité était trop profonde pour qu’il les sortît de leur cachette et les examinât. Goût qui porte à rechercher les objets curieux, rares, nouveaux, etc.  Objets de curiosité.  Donner dans la curiosité. (Surtout au pluriel) Chose rare, curieuse.  Ce n’est pas là une chose vraiment belle : ce n’est qu’une curiosité.  Magasin de curiosités. Marchand de curiosités.  Nous ne pûmes voir toutes les curiosités de la foire.  Il entra chez le marchand de curiosités d’un air dégagé, laissant voir sur ses lèvres un sourire fixe comme celui d’un ivrogne.  Au reste, les gens qui vont en Espagne pour acheter des curiosités sont fort désappointés : pas une arme précieuse, pas une édition rare, pas un manuscrit, rien.  Chose rare, curieuse

Перевод curiosité перевод

Как перевести с французского curiosité?

Примеры curiosité примеры

Как в французском употребляется curiosité?

Простые фразы

La curiosité est un vilain défaut.
Любопытство кошку сгубило.
J'ai ouvert la boîte par curiosité.
Я открыл коробку из любопытства.
Sa curiosité n'avait pas de limites.
Его любопытство не имело границ.
Sa curiosité n'avait pas de limites.
Её любопытство не имело границ.
Sa curiosité n'avait pas de limites.
Её любопытство было безгранично.
Elle l'a fait par curiosité.
Она сделала это из любопытства.
C'est la curiosité qui a tué ce chat.
Любопытство кошку сгубило.
Je demande ça par pure curiosité.
Спрашиваю об этом чисто из любопытства.
Sa curiosité ne connaissait pas de limites.
Его любопытство не знало границ.
Sa curiosité ne connaissait pas de limites.
Её любопытство не знало границ.
Je suis dévoré de curiosité.
Меня пожирает любопытство.
Je m'y suis rendu par curiosité.
Я пошёл туда из любопытства.
La curiosité tua le chat.
Любопытство кошку сгубило.
Je demande juste par curiosité.
Я спрашиваю просто из любопытства.

Субтитры из фильмов

Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Vous n'avez ni rêves, ni curiosité.
У тебя нет мечты, любознательности.
Sans la curiosité d'un homme, nous ne l'aurions pas.
Но без чьего-то человеческого любопытства мы бы ее не получили.
Je crois que je partage sa curiosité.
Я думаю, мне стоит купить его любопытство.
Satisferiez-vous ma curiosité sur un point?
Удовлетворите мое любопытство по одному важному вопросу.
Mais par curiosité féminine, - vous allez m'écouter avant de tirer.
Из чисто женского любопытства вы меня не оставите в покое, пока я не скажу, зачем полез в ваше окно.
M. Crawley, je ne suis pas d'une curiosité morbide.
Мистер Кроули, пожалуйста, не думайте, что я спрашиваю просто из любопытства.
Pardonnez ma curiosité, mais pourquoi avez-vous fait ça?
Извини за любопытство, зачем ты это сделал?
Ce n'est pas par simple curiosité.
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
Pardonnez ma curiosité. Qu'est-ce que c'est?
Простите мое любопытство но, что же это такое?
Excusez ma curiosité.
Извините меня за любопытство.
J'y suis allé par curiosité.
Я пошел из любопытства.
Vous êtes prêt à la mettre en danger par curiosité.
Вы скорее подвергнете ее жизнь опасности, чтобы удовлетворить свое любопытство.
Curiosité type! Mon oncle se repose.
Типичная девушка, типичная комната.

Из журналистики

Ils n'étaient pas préoccupés, me répondirent-ils, par le manque de préparation manifeste et l'absence de curiosité de la part d'un homme qui brigue la principale présidence mondiale.
Они отвечали мне, что их не беспокоило, что Буш был ограниченным и удивительно нелюбознательным для человека, желавшего занять самый влиятельный пост в мире.
Il n'était pas seulement dénué de curiosité, mais aussi arrogant : il insistait pour prendre des décisions infondées, et qui reposaient donc en grande partie sur le hasard.
Он был не только нелюбознательным, но и высокомерным: он настаивал на принятии непродуманных решений, а поэтому принимал решения, которые, по сути, были произвольными.
La Chine est donc à la fois une pionnière et une curiosité en matière de développement.
В этом отношении Китай является как первопроходцем, так и любопытным примером развития.
De nombreux progrès de la médecine, depuis les traitements de l'ulcère jusqu'à l'arthroplastie, ont évolué par curiosité clinique et non pas comme le résultat d'essais cliniques.
Многие медицинские достижения, от терапии язвы до замены суставов, развивались на протяжении любопытства врачей, а не в результате испытаний.
La question que John Maynard Keynes soulevait par pure curiosité intellectuelle dans les années 1930 est devenue la question centrale à laquelle doivent faire face les politiciens des plus grandes économies mondiales.
То, что для Джона Мейнарда Кейнса в 30-х годах ХХ века было предметом теоретического любопытства, стало фундаментальным вопросом, с которым сталкиваются руководители крупнейших экономик мира.
Les plus jeunes enfants, l'autre groupe cible, bénéficient d'une ouverture et d'une curiosité innées qui n'ont pas encore été étouffées par le cadre scolaire formel.
Другая целевая группа состоит из детей более юного возраста, чья открытость и врожденное любопытство еще не были подавлены формальным образованием.
L'homme continuera à repousser les limites existantes, que ce soit par nécessité, curiosité, plaisir ou avidité, et les sauts de virus se multiplieront inévitablement.
Люди и дальше будут расширять границы - просто так, из любопытства, для удовольствия или из-за алчности, - поэтому новые вирусные эпидемии неизбежны.
De nos jours, la possibilité d'une forte inflation semble si éloignée que la plupart des analystes la traitent comme une curiosité d'ordre théorique, sans plus.
В нынешнем мире, идея высокой инфляции кажется настолько отдаленной, что многие аналитики считают ее не более чем теоретическим любопытством.
Répondant pourtant au statut de visiteurs diplomatiques, il nous fut interdit de nous adresser oralement ou de donner quoi que ce soit aux travailleurs, que nous observions avec un mélange de curiosité et de compassion.
Даже в качестве дипломатических посетителей нам было запрещено заговаривать или давать что-либо рабочим, на которых мы смотрели со смесью любопытства и сочувствия.
La religion reste une matière obligatoire dans tous les programmes universitaires tandis que la curiosité, l'esprit critique et l'analyse objective sont largement découragés.
Религия по-прежнему является обязательным предметом учебной программы университетов, в то время как любознательность, критическое мышление и объективный анализ повсеместно подавляются.
Le problème de Bush n'était pas son manque d'intelligence mais une absence totale de curiosité intellectuelle.
Проблема с Бушем заключалась не в недостатке интеллекта, а в полном отсутствии интеллектуального любопытства.
Cependant, il est évident que la curiosité est un moteur puissant des découvertes scientifiques.
Но также несомненно и то, что любопытство - мощная движущая сила в научных открытиях.
Effectivement, tout comme le talent, l'intérêt et les compétences mathématiques et quantitatives, la curiosité est une caractéristique obligatoire à tout homme de sciences abouti.
Действительно, наряду с талантом и интересом, а так же математическими или другими количественными способностями, любопытство является необходимой характерной чертой любого успешного ученого.
La curiosité trahit la passion émotionnelle.
Любопытство выдает эмоциональную страсть.

Возможно, вы искали...