DNS | das | dan | danse

dans французский

в

Значение dans значение

Что в французском языке означает dans?

dans

Préposition de lieu qui marque le rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui la contient. Introduit un complément circonstanciel de lieu.  Dans la forêt, il y a des arbres.  Il y a du fer dans les lentilles.  Il nage comme un poisson dans l’eau.  Il est dans la salle à manger.  Être dans la chambre, entrer dans la chambre.  Dans telle ou telle circonstance. Dans l’occurrence.  Mettre quelque chose dans une armoire, un tiroir, etc.  Avoir quelque chose dans la bouche.  L’épée lui est entrée bien avant dans le corps.  Ce passage est dans tel ouvrage.  Une glose qui a passé dans le texte.  Insérer un article dans un journal.  Être dans ses meubles : Avoir des meubles à soi. (Par extension) S’applique à des termes abstraits pour désigner la situation qu’une personne occupe, l’état où elle est, la disposition où elle se trouve, etc.  Entrer dans la magistrature.  Se mettre dans les affaires.  Être dans l’infanterie.  Vieillir dans la misère.  Vivre dans l’oisiveté.  Il est dans l’attente, dans l’affliction, dans les larmes.  Entrer dans les vues, dans les sentiments de quelqu’un.  Dans sa fureur, il ne voulut rien entendre. Avec.  Il a fait cela dans la pensée d’en tirer de l’utilité.  Il a fait cela dans le dessein, dans la vue de s’établir. Selon.  Il est dans sa nature de parler à tort et à travers.  Ce mot est employé dans telle acception.  On doit prendre ce passage dans un tout autre sens. Avec des mots qui indiquent une époque, une durée.  Il fait deux fois plus d’ouvrage que son frère dans le même temps.  Ces événements eurent lieu dans la même année. Dans sa jeunesse. Dans mon enfance.  Dans tel temps signifie aussi Après tel temps, au bout de tel temps. Indique un moment postérieur au moment de l’énonciation.  Il arrivera dans trois jours.  Dans combien de temps ? Dans un moment. Dans peu de temps.  À venir.

Dans

Nom de famille.

Перевод dans перевод

Как перевести с французского dans?

Примеры dans примеры

Как в французском употребляется dans?

Простые фразы

Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste. Et ça ne sert à rien.
Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
J'étais dans les montagnes.
Я был в горах.
J'étais dans les montagnes.
Я была в горах.
Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.
Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Il n'est pas dans mon intention d'être égoïste.
Я не хочу быть эгоистичным.
Comment trouves-tu de la nourriture dans l'espace?
Как ты найдешь еду в космосе?
Mes yeux sont un océan dans lequel se reflètent mes rêves.
Мои глаза - океан, в котором отражаются мои мечты.
Dans combien de temps arrivons-nous?
Через сколько времени мы приедем?
Il y a 10 sortes de gens dans le monde : ceux qui comprennent le binaire et ceux qui ne le comprennent pas.
В мире есть 10 типов людей: те, которые понимают двоичную систему счисления, и те, которые нет.
C'est plus facile de draguer les gens sur internet que dans la rue.
С людьми в Интернете проще знакомиться, чем на улице.
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir?
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
Qu'est-ce qu'il s'est passé? Il y a de l'eau partout dans l'appartement.
Что случилось? Вода по всей квартире!
J'ai passé douze heures dans le train.
Я был в поезде двенадцать часов.
J'ai passé douze heures dans le train.
Я двенадцать часов провёл в поезде.

Субтитры из фильмов

Ai-je une chance? - Dans ma malchance?
Это просто задел для шутки в начале второго акта.
Bienvenue dans vos nouvelles vies.
Добро пожаловать в ещё не проёбанные жизни.
Tu as des restes dans la cuisine.
Я оставила тебе еду на кухне.
Dans le mille.
Да, именно он я и есть.
Je reviens dans une minute.
Я буквально на секунду.
Dans quel but?
Зачем ему проверять?
Pour dégradation dans une boîte de nuit et vente de cocaïne à une inspectrice de la crim'.
За причинение ущерба ночному клубу и продажу наркотиков сотруднику полиции Кейптауна.
Un feu dans les bois, mec.
Пожар в лесу,чувак.
Ils ont mis de la nourriture dans ma chemise et l'ont cachée dans les bois.
Они обернули еду в мою рубашку и спрятали в лесу.
Ils ont mis de la nourriture dans ma chemise et l'ont cachée dans les bois.
Они обернули еду в мою рубашку и спрятали в лесу.
Je l'ai fait en cinq minutes dans l'obscurité.
Я сделал это за пять минут в темноте.
Johnny va juste rester dehors dans la forêt.
Джонни собирается просто остаться в лесу.
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
C'est une autre chose à mettre dans la pile de l'enfer qui se passe ici.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.

Из журналистики

En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
A mon avis, la flambée du prix du métal précieux s'explique avant tout par l'émergence de l'Asie, de l'Amérique latine et du Moyen-Orient dans l'économie mondiale.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Beaucoup sentent monter une révolution de gauche dans des pays comme la France, l'Italie et la Grèce.
Был разговор о революции в таких странах, как Франция, Италия и Греция.
Cette révolution n'aura pas lieu, dans la mesure où elle ne sera soutenue ni par les Alliés occidentaux, ni par l'Union soviétique.
Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.

Возможно, вы искали...

dan