dot | don | pont | mont

dont французский

чей

Значение dont значение

Что в французском языке означает dont?

dont

De qui ; de quoi ; duquel ; de laquelle ; desquels , desquelles.  Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l'intérieur des cabines éclairées.  Méthodique, ce connaisseur des métiers d'art, ne s’intéressait pas moins à l’architecture qu'au mobilier domestique, indissociable de celle-ci, et dont il avait commencé une étude inachevée.  Charcot présenta un malade atteint d’aphémie incontestable et dont seule la circonvolution pariétale inférieure constituant le bord supérieur de la scissure de Sylvius était entièrement désorganisée.  Vous souvenez-vous ce dont je vous ai parlé ? (de quoi)  Il n’est rien dont je sois encore certain. (de quoi)  Quel est le pays dont provient cette marchandise suspecte ? (duquel)  J’ai décidé d’abandonner l’affaire dont je vous ai entretenu il y a quelques jours. (de laquelle)  La maladie dont il est mort porte un nom imprononçable. (de laquelle)  Les pays dont nous n’avons point de connaissance sont les destinations privilégiées des grands aventuriers. (desquels)  Ces étoiles — dont le nom m’échappe — sont les plus brillantes de la voûte céleste. (desquelles) (Parfois) Par lequel.  La célébration du mouloud, de la nativité du Prophète, à laquelle je viens d'assister, fut un beau spectacle surtout en raison du temps superbe dont il a été favorisé. Incluant.  Incluant.

dont

(Désuet) D'où, où.  Dis-moi, dont viens-tu.

Перевод dont перевод

Как перевести с французского dont?

dont французский » русский

чей который включа́я в том числе́

Примеры dont примеры

Как в французском употребляется dont?

Простые фразы

Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis.
Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни.
Si je voulais te faire peur, je te raconterais ce dont j'ai rêvé il y a quelques semaines.
Если бы я хотел напугать тебя, я бы рассказал тебе, что мне снилось несколько недель назад.
Voici la ville dont je te parlais.
Вот город, о котором я тебе говорил.
Voici la ville dont je te parlais.
Вот город, о котором я тебе говорила.
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.
Мне нравится, как она смеётся над моими шутками.
J'ai un ami dont le père est magicien.
У одного моего друга отец - фокусник.
J'ai un ami dont la femme est pianiste.
У одного моего друга жена - пианистка.
J'ai un ami dont la femme est pianiste.
У меня есть друг, у которого жена - пианистка.
Ce n'est pas ce qu'il dit qui me dérange mais la manière dont il le dit.
Меня смущает не то, что он говорит, а то, как он это говорит.
Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.
Женщину, у которой умер муж, называют вдовой.
Une femme dont le mari est mort s'appelle une veuve.
Женщину, чей муж умер, называют вдовой.
Je n'aime pas la façon dont elle rit.
Мне не нравится, как она смеётся.
Je n'aime pas la façon dont elle parle.
Мне не нравится её манера говорить.
La fille dont je t'ai parlé habite Kyoto.
Девушка, о которой я тебе рассказывал, живет в Киото.

Субтитры из фильмов

La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Tout ce dont je me souviens est que je lui ai parlé.
Все что я помню..так это то как я говорил с ней.
Me rappeler la façon dont elle est revenue au camp?
Помните то как она пришла в лагерь?
Donc, tout ce dont vous avez besoin pour passer au travers des prochaines heures.
Все, что может понадобиться, чтобы пережить следующие пару часов.
Tu es exactement ce dont j'ai besoin.
Ты - именно то, что мне нужно.
La manière dont tu travailles ces ciseaux, je dirais que ce n'est pas la tienne non plus.
По тому, как ты орудуешь ножницами, я бы сказал, что и не твой тоже.
C'est le seul schéma de rime dont je me souviens, et je suis moitié Irlandais donc.
Я только этот размер смогла запомнить, и я наполовину ирландка, так что.
On est déterminés à vous montrer ce dont on est capables.
Мы намерены показать вам всё, на что мы способны.
Voici ce dont j'ai besoin.
Поэтому, вот здесь то, что мне нужно.
C'est carrément le conte de fées dont je rêvais quand j'étais petite.
История из любовного романа, о которой я мечтала ещё девчонкой. Видишь?
Tu as toutes les cartes avantages dont je vois les pubs à la télé.
У тебя одна из тех карточек, ради которых я смотрю рекламу. Мне нравятся привилегии.
Pile ce dont j'avais besoin.
Именно то, что мне нужно.
La mère de la pauvre petite fille riche dont les mondanités semblent plus importantes que le bonheur de sa file.
Мама бедной маленькой богачки, её общественные обязанности, видимо, более важны, чем счастье собственного ребёнка.
Le père de Gwen dont la fortune est plus apparente que réelle, est pris dans l'effondrement du marché et subit la crise de sa vie.
Отец Гвен, который был богат скорее видимо, чем реально, застигнут обвалом рынка и оказался перед лицом жизненного кризиса.

Из журналистики

Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Ces initiatives en faveur des droits civils de la part de l'OTAN reflètent les manières soignées renforcées dont la Russie, l'Europe et les États-Unis font état dans la résolution de leurs différends.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Autochtone dont les frères servent la même équipe de police, fan de sport et entraîneur d'une équipe de basket amateur, Crowley n'évolue pas dans les mêmes sphères sociales que Gates.
Будучи местным, чьи братья все служили в полиции, спортивным болельщиком и тренером-любителем по баскетболу, Кроули не вращался в тех же самых социальных кругах, что и Гейтс.
Puis, il y a déjà quelques années, un groupe de jeunes écrivains - dont Chetan Bhagat et Amish Tripathi, tous deux anciens banquiers - ont modifié les règles du jeu en écrivant pour le marché de masse.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Grâce à cette exposition, les participants, dont certains proviennent de villes reculées, sont devenus des stars du jour au lendemain, et beaucoup d'entre eux poursuivent aujourd'hui une carrière lucrative.
Эти шоу мгновенно превратили своих участников, некоторые из которых прибыли из отдаленных городов, в звезд, и многие из них заключили выгодные контракты.
L'adulation dont certains joueurs ont fait l'objet par le passé était telle que nombre d'entre eux sont restés dans l'équipe nationale bien au-delà de leurs meilleures années.
Стареющих звезд осыпали такими почестями, что многие из них оставались в национальной команде долгое время после пика своей карьеры.
De telles zones permettraient non seulement la régénération des espèces, mais fourniraient des bénéfices écologiques dont bénéficieraient les zones voisines non protégées.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
De nombreuses grandes compagnies multinationales, dont les compagnies pétrolières, soutiennent cette démarche.
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития.
Beaucoup d'Allemand aujourd'hui ont l'impression à juste titre que tout système de transferts fiscaux se transformera en perfusion permanente, largement similaire à la manière dont le nord de l'Italie a soutenu l'Italie du sud au long du siècle dernier.
Но в валютном союзе с огромными различиями в доходах и уровне развития краткосрочный период может растянуться на очень долгое время.
Martin Luther King, Lech Walesa ou Aung San Suu Kyi ne sont que quelques-uns des lauréats dont le Comité Nobel a ainsi reconnu l'engagement au cours des années passées.
Нобелевские лауреаты, такие как Мартин Лютер Кинг, Лех Валенса и Аун Сан Су Чжи - лишь некоторые из многих личностей, которым Нобелевский комитет отдал должное в предыдущие годы.
Les horticulteurs kenyans, dont la livraison en Europe de produits de courte durée de vie dépend du transport aérien, étaient soudainement à court de revenu.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Elle subordonnera tout ceux qui travaillent réellement - commerçants, guerriers, journalistes et autres - aux idéologues du parti dont l'unique tâche consiste à chercher des ennemis.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.

Возможно, вы искали...