n | e | un | on

en французский

в

Значение en значение

Что в французском языке означает en?

en

Utilisé après certains verbes.  Croire en Dieu.  Mise en œuvre. Permet de préciser une matière.  Un évier en émail. Indique le lieu.  Être en France. — Aller en Amérique.  Mettre quelqu’un en prison.  Marcher en tête.  Mettre en ligne. Cette préposition a divers emplois spéciaux. Ainsi, très souvent, elle précède un mot qui indique ou détermine l’état absolu ou relatif, la manière d’être, la disposition, la modification d’une personne ou d’une chose.  Un habit en lambeaux.  Teindre, colorer en bleu, en rouge. Elle introduit également le mot qui indique ou détermine : À quoi une personne est occupée, appliquée.  Être en affaire, en prières. Le résultat d’un changement de nature.  Narcisse fut métamorphosé en fleur.  Éclater en sanglots. La forme.  Des arbres taillés en buisson. — Une fenêtre en ogive. Le genre de culture.  Cet hectare est en vignes. — Ce terrain a été mis en potager, est en potager. Le mode de division.  Diviser en deux, en trois, etc.  Une comédie en cinq actes. L’espèce de vêtement qu’une personne a sur elle.  Être en uniforme. — Être en pantoufles. Elle introduit aussi très fréquemment le mot qui détermine à quoi est relative, à quoi est restreinte, ou de quel point de vue est considérée la chose, la qualité, l’action, etc., dont il s’agit.  Bon en mathématiques. — Docteur en médecine.  Une terre fertile en blé. Elle sert encore, particulièrement, à marquer la conformité.  En bonne règle. — Je vous le dis en vérité. Elle sert à indiquer encore : La manière dont se fait une action.  Je vous expliquerai la chose en deux mots.  Ils s’y rendirent en toute hâte. Le langage ou le genre d’écriture qu’on emploie.  Écrire un ouvrage en grec, en français, en latin, etc.  Ils s’entretenaient en anglais. La destination.  Mettre en vente.  Donner en otage. Le motif qui fait agir ou La fin qu’on se propose.  En vue de lui plaire. Il sert de plus à marquer le rapport au temps et signifie durant, pendant.  En hiver. — En votre absence. — En temps de paix. Permet de préciser un moyen de transport. Note : Traditionnellement, on utilise en pour des moyens de transport dans lesquels on se trouve (en voiture, par exemple), et à pour ceux qu’on enfourche, sur le modèle de à cheval. Mais il semble y avoir une tendance à la simplification, par l’utilisation de en pour tous les moyens de transport mécaniques (on dit maintenant en vélo aussi bien que à vélo). Cela peut expliquer que, pour des noms récents comme VTT, on emploie toujours en.  Je suis allé en Corse en avion, mais je suis revenu en bateau. Forme un gérondif qui marque le temps, la durée.  Elle avait épousé un beau garçon sans fortune, mort au commencement de 1809, en lui laissant deux enfants très-jeunes avec une quantité de dettes.  Lambert hochait la tête en souriant. (Beauvoir, Mandarins, 1954)  En allant à l’université, j’ai rencontré une belle fille. Remplace à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent

en

(Remplaçant un COI avec de) De ça.  L’affaire fit beaucoup de bruit. À l’heure de l’anisette, les officiers de l’état-major en discutaient !  Sans les digues élevées et solidement établies qui l’en garantissent, la Camargue serait submergée par le Rhône plusieurs fois durant le cours du printemps, […].  J’en ai été informé. — Je n’en sais rien. (Remplaçant un nom sans déterminant ou un nom indéfini du COD ou du sujet de la copule) Personne, chose de cette espèce, d’entre eux, d’entre elles. Note d’usage : Utilisé tout seul ou avec une quantification.  Lucien : Dis donc, Charlot, as-tu un sou ?Charlot : Oui, j’en ai deux ; pour quoi faire ?  — Halte ! Avez-vous des allumettes ?— Des allumettes ! Quelles allumettes ?— Fumez-vous ?— Ah ! oui, j’en ai ; les voilà, les voilà… Attendez.  Lady Caroline : On m’a dit que vous n’aviez pas de manoir, en Amérique ?Hester : Nous n’en avons pas beaucoup. (Remplaçant un nom avec de dans le COD, dans le sujet de la copule ou dans l’attribut) De ça. Note d’usage : Pour une personne, on utilise de lui, d’elle, etc. ou un adjectif possessif.  Ces deux enfants-là sont beaux et bien faits ; ils n’ont point de défauts sur le corps, et j’en suis content.  Cette lettre, j’en sais le contenu également.  Le Contrat social diffère nettement de tous les autres ouvrages de Rousseau. […] Et le style en est tout nouveau : […] ; le ton, au contraire, en est grave, précis ; […]

en

De ce lieu. De là. De ce côté-là  De ce lieu

En

(Géographie) Ancienne commune française, située dans le département des Pyrénées-Orientales.

Перевод en перевод

Как перевести с французского en?

Примеры en примеры

Как в французском употребляется en?

Простые фразы

J'en perds mes mots.
У меня нет слов.
Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Tu es en train de dire que tu caches intentionnellement ta beauté?
Ты хочешь сказать, что намеренно скрываешь свою красоту?
Mon prof de physique s'en fiche si je sèche les cours.
Моему учителю физики все равно, пропущу ли я занятия.
Je ne t'en demanderai pas plus pour aujourd'hui.
Сегодня я у тебя ничего больше не спрошу.
Même s'il s'est excusé, je suis encore en colère.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Théoriquement, je suis en train de faire des maths.
Теоретически, я занимаюсь математикой.
Je n'aime pas quand les mathématiciens qui en savent beaucoup plus que moi ne savent pas s'exprimer explicitement.
Я не люблю, когда математики, знающие намного больше меня, не могут ясно выражать свои мысли.
C'est inévitable que j'aille en France un jour, je ne sais juste pas quand.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire?
Что ты думаешь, я делал?
Qu'est-ce que tu crois que j'étais en train de faire?
Как ты думаешь, что я делал?
Tu serais surprise de ce que tu peux apprendre en une semaine.
Ты сам удивишься, сколько можно выучить за неделю.
C'est assez difficile de maîtriser le français en 2, 3 ans.
Довольно сложно выучить французский за 2-3 года.
Je peux aller à l'école à pied en 10 minutes.
Я могу дойти до школы пешком за 10 минут.

Субтитры из фильмов

En faisant l'idiot J'ai vraiment été pro Que puis-je dire?
Мне понравилось, как Стюарт Ли шутил о Крисе Мойле вчера по телевизору.
En Afrique du Sud.
Южная Африка.
Comporte-toi en homme.
Да будь же ты мужиком!
Je t'en prie!
Вуди, пожалуйста!
T'en profites.
Да, но ведь так ты их и получил.
Épouse-moi et emmène-moi en Angleterre.
Да, почему бы тебе не взять меня в жёны и не отвезти в Англию?
Pourquoi tu ne t'en vas pas?
Почему ты никуда не ездишь?
Vous rentrerez chez vous en taxi.
Я хочу, чтобы ты поехала домой на такси.
En quoi ça vous concerne?
А тебе-то что?
Je les regarde s'en aller au loin.
Осторожно, они ещё вернутся.
Je m'en croyais pas capable.
Правда, я никогда не думала, что мне хватит духу.
J'ai décidé de pas revenir en Angleterre. Comment obtenir une nouvelle identité?
Если бы я решила не возвращаться в Англию. то как бы мне получить новую личность?
Le barman dit que t'en as.
Бармен сказал, у тебя есть что?
Tu nous prends en photo?
Снимешь нас?

Из журналистики

En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Si l'on s'inquiète de cette possibilité, l'or pourrait en effet être la couverture la plus fiable.
И если вы действительно беспокоитесь по этому поводу, золото и правда может стать самой надежной защитой.
Mais les investisseurs dans le métal jaune sont en droit de se demander si le gouvernement honorera ses engagements dans des circonstances plus extrêmes.
Но сторонники сохранения денежных функций золота правы, когда беспокоятся о том, станет ли правительство сдерживать свои обещания в более сложных обстоятельствах.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
Après tout, les alchimistes du Moyen Age avaient entrepris une quête, jugée absurde aujourd'hui, des possibilités de transformation des métaux peu précieux en or.
В конце концов, средневековые алхимики занимались поиском способов превращения простых металлов в золото, что сегодня считается полным абсурдом.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Aujourd'hui le climat est bien plus lourd, et l'on évoque de plus en plus 1929 et 1931, même si certains pays continuent à se comporter comme s'il s'agissait d'une crise classique et non d'un événement exceptionnel.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique.
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.