enfermer французский
огораживать, запере́ть, упрятать
Значение enfermer значение
Что в французском языке означает enfermer?
enfermer
Перевод enfermer перевод
Как перевести с французского enfermer?
enfermer французский » русский
Примеры enfermer примеры
Как в французском употребляется enfermer?
Субтитры из фильмов
Je vous ferai enfermer!
Я засажу вас в тюрьму.
Il faut la sortir de là et l'enfermer.
Отведи ее в ванную и запри там.
Je ne peux pas vous enfermer dans cette pièce ou n'importe où d'ailleurs.
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
Quiconque me réveille cette semaine, je le fais enfermer.
Я подам в суд на любого, кто разбудит меня на этой неделе.
Ils vont l'enfermer.
Спорим на доллар, его отправят в исправительную школу?
Où peut-on vous enfermer?
Где я могу вас понадёжней разместить?
Bon où peut-on les enfermer?
Итак, где мы можем их разместить?
Même apprivoisé, il vaudrait mieux l'enfermer.
И раз он ручной, мы можем попытаться поймать его.
Ils ont dû l'enfermer dans la cave.
Я хочу обратно.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Pourquoi veulent-ils vous enfermer?
А почему вас хотят запереть?
En tant que psychiatre, je la ferais enfermer.
Как психиатр, я должен порекомендовать поместить её в больницу.
Pour m'enfermer, je suppose?
Полагаю, чтобы запереть меня в моей комнате. - Неплохая идея.
Un mot de plus de ce bavardage insensé, et je te fais enfermer à l'asile.
Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку.
Из журналистики
Autrement dit, les gouvernements n'ont plus les moyens de gaspiller un temps et un argent précieux, qu'il faudrait employer autrement qu'à enfermer ceux qui sont déclarés coupables de délits liés à la drogue.
Проще говоря, правительства больше не могут себе позволить тратить драгоценное время и деньги, которые можно было бы потратить с большей пользой на другие цели, беря под стражу людей за преступления, связанные с наркотиками.
Pourtant, s'enfermer dans un État de haute sécurité revient à laisser la victoire aux terroristes en étouffant la liberté démocratique.
Но создание общества повышенной безопасности означает победу террористов, потому что это приводит к удушению демократической свободы.
De même, loin de fournir un brillant exemple de coopération supranationale et de souveraineté commune au XXIe siècle, l'Union européenne continue de s'enfermer dans des disputes secondaires.
Точно так же, вместо предоставления яркого примера наднационального сотрудничества и объединенного суверенитета для двадцать первого века, Европейский Союз остается втянутым в довольно мелкие споры.
Pourtant il ne faut pas se laisser enfermer dans les recettes du passé.
Сегодня важно, чтобы мы не попали в ловушку того, что хорошо получалось в прошлом.
Sans une approche de ce genre, la Corée du Nord et la Corée du Sud pourraient d'ici peu s'enfermer dans un autre bras de fer militaire.
Без такого подхода Северная и Южная Корея могут уже вскоре оказаться в состоянии очередного военного противостояния.
S'ils suivent simplement les mesures visant à réduire les émissions à court terme, ils risquent d'enfermer leurs économies dans des émissions élevées après 2030.
В случае, если они просто продолжат меры, направленные на сокращение выбросов в краткосрочной перспективе, они рискуют заблокировать свою экономику в высокие уровни выбросов после 2030 года.
En poursuivant l'objectif de remplacer le charbon par le gaz, ou celui de véhicules plus économes en gaz, nous risquons de nous enfermer nous-mêmes dans un piège à haute teneur en carbone.
Переходом с угля на газ, или на более эффективные транспортные средства, работающие на сжиженном газе, мы рискуем загнать себя в высокоуглеродную ловушку.
Mais la nouvelle Commission que vient de nommer Durao Barroso, ancien Premier ministre du Portugal, risque de se laisser enfermer par la bureaucratie une fois de plus.
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену.
Enfermer les utilisateurs de drogue n'est pas une solution; en Russie il est encore plus facile d'acheter de la drogue en prison qu'à l'extérieur.
Изолирование наркоманов от общества также не дает желаемый эффект - в России, например, легче приобрести наркотики в тюрьме, чем на свободе.
Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Il est extrêmement difficile d'enfermer une étoile dans une boîte, et ce principalement pour trois raisons.
Заключить маленькое солнце в ларец является чрезвычайно сложной задачей по трем основным причинам.
Alors qu'il cherchait un avocat pour défendre ses droits, sa mère, devenue son tuteur légal, le fit enfermer dans un hôpital psychiatrique pour une durée de sept mois.
Когда он искал адвоката для защиты своих прав, его мать, которую назначили его юридическим опекуном, упрятала его в психиатрическую больницу на семь месяцев.
L'erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d'enfermer l'Occident dans des frontières nationales, alors qu'il n'existe pas de carte de l'Occident.
Ошибка Хантингтона, похоже, заключается в ограничении Запада государственными границами, тогда как карты Запада не существует.
Non seulement la volonté de certaines ONG et de certains activistes d'enfermer la RSE dans un carcan coïncidant avec leurs propres priorités n'est pas une bonne idée, mais elle doit être rejetée.
Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены.