enfermer французский

огораживать, запере́ть, упрятать

Значение enfermer значение

Что в французском языке означает enfermer?

enfermer

Mettre quelqu’un ou quelque chose dans un lieu fermé de tous côtés.  De la petite chambre où j’étais enfermé avec ma bonne, le front contre la vitre, à travers les persiennes fermées, je regardais des pauvresses s’accroupir sur la pelouse, un cierge à la main, et marmotter des oraisons […]  Les hydrocarbures imprègnent les sables généralement disposés en lentilles, les argiles et les marnes jouent le rôle d’isolants enfermant les masses à l'intérieur desquelles s'est effectuée la fermentation du sapropel.  Enfermer un homme dans une prison, des chevaux dans une écurie. — Enfermer entre quatre murs, dans une cage. (En particulier) Mettre quelqu’un dans un asile psychiatrique, dans une prison, dans un couvent, etc..  […], Rinaldi expliquait si gaiement comme quoi, son père le destinant à la moinaille, on l’avait enfermé en un couvent d'où il s'était enfui, un beau jour, avec la caisse de l’économe, la nièce de l’abbé et une douzaine de mots latins dans la cervelle pour tout bagage, […].  Il serait donc vain de nier l'existence et les progrès des maladies mentales au XIXe siècle. Les psychiatres classificateurs de l'époque n'ont pas travaillé à enfermer des innocents. À partir des années 1800, la société est massivement pathogène. Et c'est normal. Serrer, mettre une chose dans un lieu, dans un meuble, que l’on ferme, pour la mieux conserver, pour la soustraire aux regards, pour la garder plus sûrement.  Enfermer des habits dans une armoire.  Enfermer des papiers dans un secrétaire.  Enfermer à clef, sous clef. Environner de toutes parts.  Enfermer un parc de murailles. — Enfermer de haies.  Les ennemis se sont laissé enfermer entre deux rivières, entre deux montagnes. Contenir ; comprendre.  Son cœur n’enferme point une méchanceté si noire.  Ce passage enferme beaucoup de vérités.  Cette proposition en enferme beaucoup d’autres. (En particulier) Contenir en soi-même.  Sauf que cette fois, les numéros pagnolesques devant les caméras ne suffisent plus à conjurer la crise. Gaudin a choqué la population en s'enfermant d'abord dans le déni, allant jusqu'à accuser la pluie. (Pronominal) (En particulier) Se retirer dans un lieu qu’on ferme ensuite, pour que personne ne puisse s’y introduire.  Il s’enferme presque toute la journée pour travailler. — S’enfermer dans son cabinet.  Il s’était enfermé dans une chambre d’où il opposa une vive résistance aux gens qui étaient venus pour l’arrêter. (Pronominal) (En particulier) (Militaire) Demeurer dans une place qui va être assiégée et qu’on veut défendre.  S’enfermer dans une ville pour la fortifier. Se retirer dans un lieu qu’on ferme ensuite, pour que personne ne puisse s’y introduire.

Перевод enfermer перевод

Как перевести с французского enfermer?

Примеры enfermer примеры

Как в французском употребляется enfermer?

Субтитры из фильмов

Je vous ferai enfermer!
Я засажу вас в тюрьму.
Il faut la sortir de là et l'enfermer.
Отведи ее в ванную и запри там.
Je ne peux pas vous enfermer dans cette pièce ou n'importe où d'ailleurs.
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
Quiconque me réveille cette semaine, je le fais enfermer.
Я подам в суд на любого, кто разбудит меня на этой неделе.
Ils vont l'enfermer.
Спорим на доллар, его отправят в исправительную школу?
Où peut-on vous enfermer?
Где я могу вас понадёжней разместить?
Bon où peut-on les enfermer?
Итак, где мы можем их разместить?
Même apprivoisé, il vaudrait mieux l'enfermer.
И раз он ручной, мы можем попытаться поймать его.
Ils ont dû l'enfermer dans la cave.
Я хочу обратно.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Pourquoi veulent-ils vous enfermer?
А почему вас хотят запереть?
En tant que psychiatre, je la ferais enfermer.
Как психиатр, я должен порекомендовать поместить её в больницу.
Pour m'enfermer, je suppose?
Полагаю, чтобы запереть меня в моей комнате. - Неплохая идея.
Un mot de plus de ce bavardage insensé, et je te fais enfermer à l'asile.
Если я услышу от тебя еще хоть слово этого бреда, я запру тебя в психушку.

Из журналистики

Autrement dit, les gouvernements n'ont plus les moyens de gaspiller un temps et un argent précieux, qu'il faudrait employer autrement qu'à enfermer ceux qui sont déclarés coupables de délits liés à la drogue.
Проще говоря, правительства больше не могут себе позволить тратить драгоценное время и деньги, которые можно было бы потратить с большей пользой на другие цели, беря под стражу людей за преступления, связанные с наркотиками.
Pourtant, s'enfermer dans un État de haute sécurité revient à laisser la victoire aux terroristes en étouffant la liberté démocratique.
Но создание общества повышенной безопасности означает победу террористов, потому что это приводит к удушению демократической свободы.
De même, loin de fournir un brillant exemple de coopération supranationale et de souveraineté commune au XXIe siècle, l'Union européenne continue de s'enfermer dans des disputes secondaires.
Точно так же, вместо предоставления яркого примера наднационального сотрудничества и объединенного суверенитета для двадцать первого века, Европейский Союз остается втянутым в довольно мелкие споры.
Pourtant il ne faut pas se laisser enfermer dans les recettes du passé.
Сегодня важно, чтобы мы не попали в ловушку того, что хорошо получалось в прошлом.
Sans une approche de ce genre, la Corée du Nord et la Corée du Sud pourraient d'ici peu s'enfermer dans un autre bras de fer militaire.
Без такого подхода Северная и Южная Корея могут уже вскоре оказаться в состоянии очередного военного противостояния.
S'ils suivent simplement les mesures visant à réduire les émissions à court terme, ils risquent d'enfermer leurs économies dans des émissions élevées après 2030.
В случае, если они просто продолжат меры, направленные на сокращение выбросов в краткосрочной перспективе, они рискуют заблокировать свою экономику в высокие уровни выбросов после 2030 года.
En poursuivant l'objectif de remplacer le charbon par le gaz, ou celui de véhicules plus économes en gaz, nous risquons de nous enfermer nous-mêmes dans un piège à haute teneur en carbone.
Переходом с угля на газ, или на более эффективные транспортные средства, работающие на сжиженном газе, мы рискуем загнать себя в высокоуглеродную ловушку.
Mais la nouvelle Commission que vient de nommer Durao Barroso, ancien Premier ministre du Portugal, risque de se laisser enfermer par la bureaucratie une fois de plus.
Но новая комиссия, утвержденная Дурао Барросо - бывшим премьер-министром Португалии, рискует снова оказаться в бюрократическом плену.
Enfermer les utilisateurs de drogue n'est pas une solution; en Russie il est encore plus facile d'acheter de la drogue en prison qu'à l'extérieur.
Изолирование наркоманов от общества также не дает желаемый эффект - в России, например, легче приобрести наркотики в тюрьме, чем на свободе.
Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Il est extrêmement difficile d'enfermer une étoile dans une boîte, et ce principalement pour trois raisons.
Заключить маленькое солнце в ларец является чрезвычайно сложной задачей по трем основным причинам.
Alors qu'il cherchait un avocat pour défendre ses droits, sa mère, devenue son tuteur légal, le fit enfermer dans un hôpital psychiatrique pour une durée de sept mois.
Когда он искал адвоката для защиты своих прав, его мать, которую назначили его юридическим опекуном, упрятала его в психиатрическую больницу на семь месяцев.
L'erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d'enfermer l'Occident dans des frontières nationales, alors qu'il n'existe pas de carte de l'Occident.
Ошибка Хантингтона, похоже, заключается в ограничении Запада государственными границами, тогда как карты Запада не существует.
Non seulement la volonté de certaines ONG et de certains activistes d'enfermer la RSE dans un carcan coïncidant avec leurs propres priorités n'est pas une bonne idée, mais elle doit être rejetée.
Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены.

Возможно, вы искали...