fierté французский

гордость, спесь, надменность

Значение fierté значение

Что в французском языке означает fierté?

fierté

Caractère de celui qui est fier, de celle qui est fière, de ce qui est fier.  Les Liméniennes ont toutes de belles couleurs, […], des yeux noirs d’une expression indéfinissable d’esprit, de fierté et de langueur ; […].  Sa fierté ne descendait pas jusqu’à la hauteur où ces paroles, parties d’en bas, arrivaient.  Jean-Joseph Pasteur, sans qu'on put l'accuser de fierté, ne se liait pas facilement. Dans les habitudes ou le langage, il n'avait rien d'un sous-officier à la retraite. Ne parlant guère de ses campagnes, il n'entrait jamais dans un café.  Qu'a-t-il été faire, un soir, […], en ce bouge à marins ? […] Quelle démission de sa fierté a pu le conduire en cette rue infâme, le jeter dans un lit mercenaire ? La fille avachie, hâtive, soucieuse d'autre clients.  Prenons la fierté. Je n’aime pas la fierté. Pourquoi ? Parce qu’elle est toujours associée à la pauvreté et à la honte, quelle qu’elle soit. Je n’aime pas la pauvreté, je n’aime que la richesse, donc je n’aime pas la fierté.  Non, ne me dis pas merci, c'est tout naturel. C'est notre contrat. Et puis la réussite de ton vol est aussi ma fierté de livre.  Il est grand temps de relever la tête ! les masculinistes sont là pour réaffirmer la fierté d'être un homme, face aux harpies féministes. Lacroix a bien raison : ces viragos nous gâchent la vie.

fierté

(Héraldique) Qualifie un animal marin (poisson, dauphin, baleine,...) représenté avec les dents, la queue et les ailerons d'une couleur différente.  Un écu avec une baleine fiertée.

Перевод fierté перевод

Как перевести с французского fierté?

Примеры fierté примеры

Как в французском употребляется fierté?

Простые фразы

Eh, j'ai peut-être pas d'argent, mais j'ai toujours ma fierté.
Эх, у меня может быть и нет денег, но у меня всё ещё есть гордость.
La fierté m'empêcha de lui emprunter de l'argent.
Гордость не позволила мне одолжить у него денег.
La fierté m'empêcha de lui emprunter de l'argent.
Гордость не позволила мне одолжить у неё денег.
Les mots ont blessé sa fierté.
Эти слова задели его гордость.
Elle est la fierté de sa classe.
Она - гордость своего класса.
Est-ce par peur, est-ce par fierté, il ne répondit rien.
Из страха или из гордости, он не ответил.
Je peux dire avec fierté que je n'ai absolument rien à faire avec ça.
С гордостью могу сказать, что я к этому не имею абсолютно никакого отношения.
Par crainte ou par fierté, il ne répondit pas.
Он страха или из гордости, он не ответил.
C'est une question de fierté nationale.
Это вопрос национальной гордости.
Elle ravala sa fierté.
Она проглотила свою гордость.
Elle a ravalé sa fierté.
Она проглотила свою гордость.
Il ravala sa fierté.
Он проглотил свою гордость.
Il a ravalé sa fierté.
Он проглотил свою гордость.
J'ai dû ravaler ma fierté et demander de l'aide.
Мне пришлось проглотить свою гордость и попросить помощи.

Субтитры из фильмов

Et je la porterai avec fierté.
И буду носить его гордо.
Si cela devait se produire ici. vous ne pourriez me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Et si nos jeunes femmes tirent fierté de ceux qui le portent. est-ce une chose dont il faut avoir honte?
Или слава мундира в глазах барышней. это что-то, чего стоит стесняться?
N'ai-je donc aucune fierté?
Где моя гордость?
Je l'ai fait par fierté, pas pour l'argent.
Я сделал так из-за гордости, не из-за денег.
C'est ta fierté qui parle.
Это просто твоя гордость, вот и все.
Quoi donc? De la fierté!
Гордость.
Ma fierté serait touchée, c'est tout.
Скажи это прямо и все.
C'est une question de fierté.
Наверное, это даже глупая гордыня.
J'adore ta fierté bien placée, chéri.
Я обожаю твою прекрасную гордость, дорогой.
Sa fierté, son sens de l'initiative sont touchés, et pour sauver Drake, il faudra l'aider à les retrouver.
Психическая травма нанесла чудовищный удар по его гордости, по его стремлениям, и мы обязательно должны сохранить их, если хотим сохранить Дрейка.
J'ai essayé de suivre tes conseils, de le laisser décider par lui-même. Mais tu connais Drake et sa fierté légendaire.
Я пыталась подтолкнуть его к решению, но ты же знаешь Дрейка, он такой гордец.
Tu n'as pas de fierté familiale?
Разве у тебя нет семейной гордости? -Не-а.
Paix et bonheur sur eux! La fierté du clan Campbell!
Мира и счастья им, гордости великого клана Кэмпбелл.

Из журналистики

Je salue avec fierté la politique de prudence et de détermination dont fait preuve la Pologne, ainsi que l'attitude de l'opinion publique, qui nous font honneur.
Я высоко ценю и горжусь разумной и решительной политикой Польши и мнением ее народа, которые делают из нас уважительную страну.
Pour les Iraniens, en tant que serviteurs de la foi et de la fierté nationale, les réponses qui semblent pharisaïques et irrationnelles à d'autres sont, en fait, nécessaires et acceptables.
Для религиозных иранцев, испытывающих национальную гордость, ответы, которые другим кажутся самодовольными и иррациональным, на самом деле, являются очевидными и приемлемыми.
Le reste du monde ne doit pas laisser son jugement des motivations et des actes iraniens être déformé par la fierté iranienne.
Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Je pouvais presque sentir de la fierté dans le manque de confiance des Argentins dans leurs institutions et dans la capacité de ces dernières à gérer le pays sans les chaînes de la convertibilité.
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость.
Les déchaînements de fierté nationaliste dissimulent des vérités bien plus tourmentées.
Вспышки гордого национализма на чемпионате мира скрывают более искаженную реальность.
Le populisme américain et la fierté chinoise se feront face.
Американский популизм столкнётся с китайской гордостью.
Les responsables chinois, qui n'ont aucune envie de jouer les boucs émissaires, en appelleront à leur fierté nationale pour maintenir leur position et renforcer leur jeu dans les négociations.
Китайские лидеры, которые вовсе не намерены становиться козлами отпущения, воспользуются стремительно растущей национальной гордостью для укрепления своего положения и усиления своей роли в переговорах.
Il existe des rivalités économiques et géopolitiques entre la Chine et le Japon qui écrasent par leur importance les insultes publiques lancées à la fierté nationale et qui font la une des journaux.
Между Китаем и Японией существует экономическое и геополитическое соперничество, перед которым оскорбления национальной гордости, о которых пишут газеты, кажутся мелкими недоразумениями.
Mais cette fierté n'a pas la même signification pour l'une et pour l'autre.
Но в это хвастовство каждая страна вкладывает разный смысл.
Il était à la mode pour les fondamentalismes du marché en Occident de tirer de la fierté d'un sentiment de revanche.
По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты.
Du point de vue des Turcs d'esprit occidental, la fierté d'une adhésion à l'Europe est peut-être moins importante que la douleur du rejet.
С точки зрения прозападных турок, гордость от принятия в Евросоюз, по-видимому, все же менее важна, чем боль от отказа.
L'exaltation nationaliste, notamment quand elle s'allie à une fierté guerrière (parfaitement acceptable aux USA) était depuis longtemps associé à des massacres à grande échelle.
Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней.
Les motifs de fierté nationale sont variés.
Формы проявления патриотизма, как и все остальное, со временем меняются.
PARIS - L'Union européenne a tout d'abord accueilli le traité de Lisbonne avec enthousiasme, fierté, voire hybris.
Париж. Лиссабонское соглашение Европейского союза первоначально было встречено с энтузиазмом, гордостью и даже гордыней.

Возможно, вы искали...