foi | foin | foie | soif

fois французский

раз

Значение fois значение

Что в французском языке означает fois?

fois

Nom qui se joint à un adjectif numéral pour indiquer qu’un fait s’est produit ou s’est répété.  Le Gouvernement a renouvelé pour la dixième fois, en 1865, le grand concours biennal de composition musicale, institué par l'arrêté royal du 19 septembre 1840.  Le secours allait venir aux révisionnistes du côté où on l'attendait le moins. Une pièce du dossier secret, deux fois rendue publique, se trouva être un faux.  […], et, le lendemain la plupart de mes compagnons franchissaient pour la première fois le cercle polaire.  Inquiets, certains clients quittent le café mais, à peine sortis, s'arrêtent derrière la vitre pour contempler une dernière fois le soulographe. (En particulier) Quantité, nombre que l’on augmente, que l’on diminue ou que l’on compare à d’autres.  Grâce à cette mesure protectrice, les petits cultivateurs belges sont assurés de ne pas payer leurs engrais quatre fois ce qu'ils valent, […],  Et enfin, vous voudriez que Dieu fît courir le soleil, qui est quatre cent et trente-quatre fois plus grand que la terre, rien que pour pommer nos choux ?  On a le nombre de fois qu’une quantité est renfermée dans une autre.  Ratio

fois

(Mathématiques) Produit des nombres précédent et suivant.  Deux fois trois égale six.  Par exemple, si vous réglez les Niveaux à 2 pour une image RVB, vous obtiendrez une image en huit couleurs (deux pour le rouge fois deux pour le vert et fois deux pour le bleu).

Перевод fois перевод

Как перевести с французского fois?

Примеры fois примеры

Как в французском употребляется fois?

Простые фразы

Pour une fois dans ma vie je fais un bon geste. Et ça ne sert à rien.
Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Chaque fois que je trouve quelque chose que j'aime, c'est trop cher.
Всегда, когда я нахожу что-либо, что мне нравится, это слишком дорого.
Ça fait si longtemps depuis la dernière fois que je suis allée à Disneyland avec ma famille.
Я уже так давно не была в Диснейленде с семьёй.
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir?
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
Je ne me le fais pas dire deux fois.
Мне два раза повторять не надо.
Il est venu plusieurs fois.
Он приходил несколько раз.
J'ai pris l'avion pour la première fois de ma vie.
Я впервые в жизни летел на самолёте.
Je l'ai rencontré plusieurs fois.
Я несколько раз встречался с ним.
J'ai vu un koala pour la première fois.
Я в первый раз видел коалу.
J'ai skié pour la première fois.
Я в первый раз катался на лыжах.
Je la rencontre une fois par semaine.
Я встречаюсь с ней раз в неделю.
Chaque fois que je vois Mary, j'apprends d'elle quelque chose de nouveau et d'important.
Каждый раз, когда вижу Мэри, я узнаю что-то новое и важное от неё.
J'ai lu ce livre plusieurs fois.
Я много раз перечитывал эту книгу.
J'ai lu ce livre plusieurs fois.
Я не один раз перечитывал эту книгу.

Субтитры из фильмов

Parce que. on ne vit qu'une fois.
Ведь мы. живём лишь однажды.
C'est Rick. arrêté trois fois rien que cette année.
Это же Рик! Джейми Кёрк. его арестовывали три раза за один только последний год.
Il s'en est sorti à chaque fois.
И каждый раз он отмазывался.
Tu me remercieras une fois que tu y seras.
Еще спасибо скажешь.
Pourtant, ça me donne Dean Martin chaque fois.
А мне больше по душе Дин Мартин.
Quand est-ce la dernière fois où tu as sauvé quatre vie dans la même journée?
Когда ты в последний раз спасал четыре жизни за один день?
Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Ну, время не ждет, Эмма.
Lorsque nous étions enfant, j'avais l'habitude de surgir de derrière et une fois.
Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды.
Vous avez fait du bon boulot cette fois-là.
Ты тогда хорошо постаралась.
J'ai remonté dans mon enfance plein de fois.
Я уже много раз анализировала своё детство.
Dis un nom, j'y suis déjà allé au moins une fois.
Париж.
Et Josh a demandé que Valencia le soit environ 50 fois.
К тому же Джош просил об этом уже раз эдак пятьдесят, так что.
Oh, mon Dieu, Valencia, si tu savais ce que ça fait d'avoir une paire de monstres comme ça, tu y réfléchirais à deux fois.
Чёрт возьми, Валенсия, знала бы ты, что значит иметь парочку монстров, как эти, ты бы никогда больше не захотела этого.
Et la prochaine fois que tu veux me parler, ne rentre pas comme ça chez moi.
И в следующий раз, когда захочешь поговорить, не нужно заявляться возле моей двери.

Из журналистики

La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
La réduction de la pauvreté demande des politiques à la fois économiques et sociales, susceptibles d'atteindre les gens.
Для сокращения бедности необходима как экономическая, так и социальная политика, которая доходит до бедных.
Quand cette idée fut lancée pour la première fois, dix ans plus tôt, l'expansion vers la baltique n'était sérieusement considérée que par une poignée de personnes.
Когда идея присоединения стран Балтии к НАТО была впервые высказана лет 10 тому назад, мало кто воспринял ее всерьез.
Cela crée, en retour, une fois de plus, une situation positive où tout le monde s'y retrouve et qui est si importante pour les relations futures entre l'UE et la Russie.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Cet impératif présente à la fois un énorme défi technologique et l'occasion de redéfinir le concept de modernité.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Le remplacement du modèle actuel par un système de récompense soutenu par l'État constituerait une solution à la fois au niveau élevé des prix et à la mauvaise orientation des recherches.
Решение проблемы высоких цен и неправильно направленных исследований состоит в замене текущей модели призовым фондом, поддерживаемым государством.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole.
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
En 1992, quand les gouvernements du monde ont promis pour la première fois de s'attaquer au problème du réchauffement planétaire dû à l'homme, ils ont aussi promis d'empêcher la disparition d'autres espèces.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
Nous sommes convaincus que les idées que Liu et ses collègues ont mises sur le papier en décembre 2008 sont à la fois universelles et de toutes les époques.
Мы убеждены, что концепции, которые Лю и его коллеги изложили на бумаге в декабре 2008 года, являются и универсальными, и неподвластными времени.
En lui conférant l'un des plus hautes distinctions qui existent, le Comité Nobel marquerait une nouvelle fois d'une part l'importance des droits de l'homme et de la démocratie et d'autre part celle de la paix mondiale et de la solidarité internationale.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Comme pour tout compromis, les parties prenantes auraient à la fois à perdre et à gagner dans cet arrangement.
Как и при любом компромиссе, в данном случае обе противоборствующие стороны от этого как выиграют, так и проиграют.
C'est sous un gouvernement conservateur que la Grande-Bretagne a fait pour la première fois acte de candidature à la construction européenne au début des années 60.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
Une fois de plus, c'est à l'Union qu'il incombe de faire renaître l'espoir.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.

Возможно, вы искали...

foi