fondement французский
фундамент, основа, основание
Значение fondement значение
Что в французском языке означает fondement?
fondement
Перевод fondement перевод
Как перевести с французского fondement?
fondement французский » русский
Примеры fondement примеры
Как в французском употребляется fondement?
Простые фразы
Vous vous efforcez en vain : votre plainte n'a aucun fondement.
Вы напрасно стараетесь: ваша жалоба не имеет под собой никаких оснований.
Toutes vos accusations sont sans fondement, elle est innocente et nous le prouverons!
Все ваши обвинения беспочвенны. Она невиновна, и мы это докажем.
La rumeur était sans fondement.
Слухи были необоснованны.
Субтитры из фильмов
La vérité est le fondement. de la puissance de la presse dans le monde.
Истина является фундаментом. на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Je peux dire que, clairement, le fondement de l'État National-Socialiste. est le code des lois National-Socialiste.
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства. является Национал-Социалистический Кодекс.
La famille est le fondement de notre État.
Семья, род - это основа нашего государства.
Et souvenez-vous que l'individualisme est le fondement d'une société.
И помните индивидуальность, это - то, что делает фирму.
Le Fondement du droit commun et de la jurisprudence moderne, de Blackstone.
Основы законодательства и современная юриспруденция.
De toute évidence, nos craintes sont sans fondement.
Очевидно, наши страхи беспочвенны.
Mais c'est sans fondement, je te l'ai dit.
Я же тебе уже сказал. Ты меня слушала?
La séparation du labeur et des loisirs est le fondement de l'équilibre de notre système social.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
La découverte de l'ordre universel, des lois de la nature. est le fondement de la science moderne.
Открытие порядка вселенной, законов природы - это фундамент, на котором стоит современная наука.
Autour de lui on en vint à redouter septembre car on était régalé de prunes jusqu'à en avoir le ventre gargouillant et le fondement irrité.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Il édifia la chapelle de Fovant, aux bancs en bois de prunier, autre motif pour les sujets de se rappeler Chandos par le fondement à cause des échardes.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
C'est le fondement de cette déclaration d'indépendance?
И это основа этой декларации независимости?
Le fric est la base, le fondement de tout.
Деньги - это основа, фундамент.
Allégations sans fondement.
Непотвержденные обвинения.
Из журналистики
Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов.
Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
Mais si elle a quelque fondement, cette affaire demande une réflexion approfondie.
Однако эта история, если допустить её достоверность, заслуживает более глубокого анализа.
C'était le fondement même de l'Argentine, le paradigme de nos vies et de notre art de vivre. Cela dura près d'un siècle, jusqu'au début des années 1980.
И так продолжалось почти столетие, до начала 80-х годов.
L'entreprise a contesté tout fondement à ces allégations.
Компания отрицает обоснованность этих заявлений.
Leur scepticisme n'est cependant pas sans fondement, dans la mesure où les Émirats Arabes Unis ont déjà conclu un accord similaire avec les États-Unis établissant que ces premiers ne produiraient pas de combustible nucléaire.
Несмотря на свой ястребиный подход к ядерным угрозам Северной Кореи, южнокорейские чиновники знают, что обогащение урана и переработка отработавшего топлива остается лишь вопросом отдаленной перспективы.
Mais ce n'est pas inévitable, car les Aymaras et les non-Aymaras, les Indiens et les non-Indiens continueront à travailler pour préserver l'unité dans la démocratie, afin que celle-ci serve de fondement à un avenir plus juste.
Но конфликт не является неизбежным, и прежде всего потому, что аймарас и не-аймарас, т.е. индейцы и не-индейцы, будут продолжать совместную работу по сохранению демократического единства как фундамента для более справедливого будущего.
Il n'y a tout simplement pas de fondement rationnel pour s'attendre à ce que les conservateurs ou les travaillistes remportent la victoire décisive nécessaire pour former un gouvernement stable.
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства.
L'emploi sera plus fort, la protection sociale meilleure, la demande en ressources naturelles moindre. Finalement, cette ère sera d'une bien meilleure qualité, fondement d'une croissance mondiale plus équilibrée.
Эта эра, в конечном итоге, окажется намного качественнее и, таким образом, будет способствовать более сбалансированному глобальному экономическому росту.
En pratique, ce fondement pourrait affaiblir la marge de manœuvre du gouvernement chinois face à une initiative taiwanaise pour l'indépendance.
Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво.
Les contrats familiaux et de parenté, qui régissent le mariage, l'adoption, la cohabitation, l'héritage, etc., forment le fondement d'une société humaine.
Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
L'étude de l'IPCC établit clairement que des exagérations de cette ampleur n'ont aucun fondement scientifique - bien qu'elles aient clairement effrayé le public et vaudront peut-être à Gore un Academy Award.
В отчёте МГИК ясно говорится о том, что такие фантастические преувеличения не имеют научной основы, хотя они, без сомнения, напугали людей и, возможно, помогут Гору выиграть премию Американской киноакадемии.
Cette hystérie des médias n'a pas, ou peu, de fondement scientifique.
Это информационное безумие не имеет под собой никакой или почти никакой научной основы.
Le fondement de leur argumentaire est que les sociétés financières devraient être obligées de se refinancer elles-mêmes de manière plus équilibrée et ne pas dépendre aussi lourdement du financement de la dette.
Их основная точка зрения заключается в том, что финансовые учреждения необходимо заставить самостоятельно себя финансировать в более экономной манере, а не полагаться так интенсивно на финансирование за счет получения займов.
Возможно, вы искали...
fondemental |
Fondettes |
fondez |
fonder |
fondeuse |
fondeur |
fonderie |
Fondettoise |
fondent |
Fondettois |
fonde |
fonder un foyer