forfait французский

сверток, подряд, злодеяние

Значение forfait значение

Что в французском языке означает forfait?

forfait

Crime commis avec audace.  Elle disait les paroles de ma mort et la confession de mes forfaits.  Et j’ai éprouvé de même la malédiction qui s’attache à la propriété… Née de la violence et de la ruse, elle provoque les représailles et engendre la discorde et les forfaits sans fin.  Lancer l'idée de l’impôt sur le revenu est ici forfait bien plus grand qu'un simple vol à la tire ; « dégringoler un pante » est peccadille auprès de l'exhortation à la grève.  Après un instant de réflexion, il avait ajouté : — L'ennemi, lui, ne s'en prive pas. Vous connaissez comme moi les horreurs dont ces gens sont coutumiers. […]. Mais naturellement, c'est de bonne guerre que de mettre sur le dos de l'adversaire ses propres forfaits, rituels ou non. Crime commis avec audace

forfait

(Commerce) Valeur d’une transaction globale, non détaillée.  Les chevaux sont fournis par un marchand spécialisé dans ce commerce de bourriques, sur un forfait établi d'avance, quel que soit le nombre de chevaux tués. Somme fixe.  Mme Verdurin évoquait une belle promenade et un coûteux « forfait » conclu avec un cocher qui avait demandé « tant » pour la journée. Imposition sur un taux fixe, établi après accord entre le contribuable et l'administration.  Forfait collectif, individuel.  L'arme fiscale du forfait, maniée sans ménagement, allégera les coûts de distribution. (Téléphonie) Abonnement mensuel de la ligne d'un téléphone mobile. valeur fixe, globale, non détaillée

Перевод forfait перевод

Как перевести с французского forfait?

Примеры forfait примеры

Как в французском употребляется forfait?

Простые фразы

Je ne peux pas t'appeler, je n'ai plus de forfait.
Я не могу тебе позвонить, у меня деньги на телефоне закончились.

Субтитры из фильмов

Je déclare forfait.
Сегодня я не буду стрелять.
Ils paieront un forfait ou ils répareront tout.
Меня это не устроило. Пусть заплатят сразу или восстановят все, как было.
Il déclare forfait?
Где тореадор? Он струсил?
Je déclare forfait.
Меня вычеркни из этой гонки, Джонни.
Vas-tu déclarer forfait?
Ты откажешь ему?
Si vous semez encore le désordre. vous paierez ce forfait de vos vies!
На случай, если это повторится, Вы жизнью мне заплатите за все.
Sait-on qui a accompli le forfait?
Дознались, кто убийство совершил?
Vous n'échapperez pas. aux conséquences de votre forfait.
Должен сказать вам. Можете не тешить себя надеждой, что вам удастся уйти от ответственности.
Au cours de cinq années de guerre. l'illustre Frédéric avait tué tant de mâles de son royaume. qu'il dut employer des recruteurs. prêts à n'importe quel forfait, y compris le rapt. pour alimenter ces régiments d'élite en chair à canon.
За пять лет войны прославленный Фридрих так истощил мужской ресурс страны что его рекрутеры были готовы на все, включая похищение чтобы снабжать полки Его величества пушечным мясом.
Ce forfait porte votre marque!
Только вы могли осмелиться на это.
Forfait? Comment ça?
Вы не можете сдаться!
Tu peux pas déclarer forfait.
О чём он говорит?
Au billard No 3, Eddie Felson a déclaré forfait.
Эдди Фелсон признал поражение.
Lorenzo Kennedy, gagne par forfait.
Лоренцо Кеннеди одержал техническую победу. Что скажешь?

Из журналистики

L'URSS ayant déclaré forfait, le jeu a cessé d'intéresser les Etats-Unis.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры.
A ceux dont le chien s'était montré désobéissant, il a été accordé un petit moment, afin qu'ils châtient l'animal pour son forfait.
Если собака съела печенье, хозяину давали некоторое время поругать свое животное за ослушание.
Il s'agit apparemment là d'une façon naturelle pour les chrétiens de se représenter les juifs, reproduisant à chaque génération le forfait décrit par Mathieu.
Для христиан, по-видимому, является естественным воспринимать евреев именно таким образом, видя в каждом поколении носителей вины за описанное Матфеем преступление.

Возможно, вы искали...