fouet французский
кнут, бич, плеть
Значение fouet значение
Что в французском языке означает fouet?
fouet
Перевод fouet перевод
Как перевести с французского fouet?
fouet французский » русский
Примеры fouet примеры
Как в французском употребляется fouet?
Субтитры из фильмов
Avec un fouet!
Это кнут, вот что это.
Vous auriez dû apporter votre fouet.
Тихо. - Жаль, что Вы не принесли свой кнут.
Qu'elle soit prête dans une heure. Sinon, je me servirai du fouet!
Через час она должна быть готова, и предупреждаю я всегда думал, что порка пойдёт вам на пользу.
Notre dos était marqué par le fouet des Cosaques.
Следы казачьих плетей спину не украшают.
Stanley a besoin du fouet.
Стенли требуется кнут.
J'aimerais voir ton costume avant ton départ. Tu as un fouet.
Да, перед отъездом я хочу посмотреть, как ты будешь выглядеть в новом костюме.
Il a dû prendre la grenade de plein fouet.
Он, должно быть, был рядом с гранатой, когда её подорвали.
Le fouet.
Знаешь, что тебе за это будет? - Каторга.
Ça lui donnera un coup de fouet, il se sentira en pleine forme.
Он может воодушевить его, поднять его дух.
Tu mériterais le fouet pour barbouiller notre nom sur les murs.
Тебя следует высечь за то, что ты опозорил наше имя.
Il doit bien y avoir un fouet?
Здесь должна быть взбивалка.
Tiens. Ca te donnera un coup de fouet.
Выпей, тебе станет лучше.
Avec Charlie Castle, un fouet dans une main.
В ролях Чарли Кастл с кнутом в одной руке.
Sinon elle mourra sous le fouet devant toi!
Иначе ее забьют хлыстом до смерти у тебя на глазах!
Из журналистики
Elle devrait disposer de fonds supplémentaires pour soutenir les PME (la principale source de création d'emplois), ce qui est particulièrement important du fait que la contraction du crédit bancaire frappe ces entreprises de plein fouet.
Должны быть увеличены объемы средств для поддержки малых и средних предприятий - основного источника создания новых рабочих мест во всех странах - что особенно важно, учитывая, что сокращение банками кредитов бьет по этим предприятиям особенно тяжело.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности.
La crise lui a donné un coup de fouet.
Однако кризис вселил в МВФ энергию.
Après que les deux marchés se soient écrasés de manière spectaculaire, la crédibilité de la profession a été touchée de plein fouet.
После того как оба рынка резко рухнули, доверие к профессии также обвалилось.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности.
MILAN - Au cours des deux dernières années, l'économie mondiale a été frappée de plein fouet par une instabilité financière et des modifications soudaines des dynamiques de marché.
МИЛАН. За последние два года два опасных эпизода финансовой нестабильности и резкого изменения динамики рынка нанесли удар по мировой экономике.
D'une manière générale, cette période de réforme de la Chine est une illustration contemporaine éloquente de la leçon historique voulant que le déferlement d'initiatives individuelles donne un coup de fouet au développement économique.
В общем, период реформ в Китае стал яркой современной иллюстрацией известного исторического урока: свобода индивидуальной инициативы стимулирует экономическое развитие.
Leurs craintes sont partagées par les agriculteurs de subsistance et par les populations autochtones dans le monde - des populations frappées de plein fouet par les chocs climatiques, bien qu'elles n'aient joué aucun rôle dans leur déclenchement.
Их опасения разделяют фермеры и коренные народы во всем мире - люди на своих плечах ощущают бремя климатических изменений, хотя они не сыграли никакой роли в том, что явилось их причиной.
Si les bilans des banques centrales étaient frappés de plein fouet, ce ne serait pas nécessairement la fin du monde.
Если центральным банкам предстоит получить большой удар по их балансам, то это не обязательно будет концом света.
Ensuite, la crise économique actuelle frappe l'économie salvadorienne de plein fouet.
Кроме того, текущий экономический спад создает особенно серьезные проблемы для экономики Сальвадора.
Il s'agissait essentiellement de petits commerçants qui allaient s'approvisionner en marchandises pour les revendre ensuite en Ukraine, ce qui a donné un coup de fouet à l'économie de l'est de la Pologne, la région la plus pauvre du pays.
Большинство из них составляли мелкие торговцы, скупающие товары для перепродажи на родине и способствующие тем самым развитию экономики восточной Польши, самой бедной части этой страны.
Du point de vue fiscal, c'est peut-être irresponsable (si on y ajoute les décisions de baisse d'impôt, c'est sûrement irresponsable), mais à court terme, c'est un sacré coup de fouet pour stimuler la demande.
Это может быть безответственным в финансовом отношении (вместе с запланированным на будущее сокращением налогов это определенно безответственно), но в ближайшем времени это обеспечивает огромный стимул для спроса.
Après des années de forte croissance et une remarquable capacité de résistance, les nouveaux membres de l'Union, à l'est, sont frappés de plein fouet par la crise qui débuta à l'ouest.
После лет сильного роста и поразительной устойчивости, новые члены союза на востоке несут тяжелые потери от экономического беспорядка, который начался на западе.
Et dans la mesure où la déflation se poursuit, cette attente est d'autant plus grande - d'où un coup de fouet encore plus important.
Что еще более важно, по мере того, как дефляция продолжается, это бы также автоматически порождало более сильные ожидания инфляции - и, таким образом, больший стимул.