garde французский
охрана, сторож, хранение
Значение garde значение
Что в французском языке означает garde?
garde
garde
garde
Garde
Garde
Перевод garde перевод
Как перевести с французского garde?
garde французский » русский
Garde французский » русский
Примеры garde примеры
Как в французском употребляется garde?
Простые фразы
Garde l'argent dans un endroit sûr.
Держи деньги в надёжном месте.
Garde la porte fermée.
Держи дверь закрытой.
Garde la porte ouverte.
Держи дверь открытой.
Que Dieu vous garde!
Храни вас бог!
Que Dieu vous garde!
Храни вас господь!
Garde un œil sur ma valise pendant que j'achète mon ticket.
Присмотри за моим чемоданом, пока я покупаю себе билет.
Il garde sa chambre propre.
Он содержит свою комнату в чистоте.
Je garde toujours un dictionnaire à portée de main.
Я всегда держу словарь под рукой.
Le parti communiste est l'avant-garde de la classe ouvrière.
Коммунистическая партия - авангард рабочего класса.
Elle a ignoré toutes mes mises en garde.
Она проигнорировала все мои предостережения.
Je ne vous garde pas rancune.
Я не держу на вас зла.
Prenez garde!
Осторожно!
Qui garde les enfants?
Кто присматривает за детьми?
Le café me garde éveillé.
Кофе не даёт мне уснуть.
Субтитры из фильмов
Mon cher garçon, que Dieu te garde et te protège toujours.
Моему сыну. Пускай бог хранит тебя всегда.
Chambellan de Sa Majesté, général de cavalerie et capitaine de la garde.
Камергер Его Величества, Лорд Распорядитель, Генерал от кавалерии, Капитан гвардии.
Chambellan de Sa Majesté, premier lieutenant de la garde montée royale et impériale.
Камергер Его Величества, обер-лейтенант императорской и королевской лейб-гвардии конного полка.
Et alors? Elle garde tout dans une boîte à bijoux verrouillée dans le placard.
Она все хранит в шкатулке, закрытой в гардеробной.
Hé, en garde.
Хочешь подраться? Ну, давай.
Je n'ai encore rien contre vous, mais je garde l'œil ouvert.
А теперь послушайте меня.
Bon, garde-le.
Немножко жестко.
Garde la tête basse, Baumer!
Держи ниже голову, Боймер!
Compagnie, garde-à-vous!
Рота, смир-но! На пле-чо!
Garde-à-vous!
Вольно.
Tu te souviens de ce qu'il dit : On le garde pour la fin. - Où est-il?
Помнишь, как он всегда говорил, что его берегут напоследок.
La loi m'en confiera la garde.
Закон отдаст его мне, если сама не хочешь.
Si toi et ton ami voulez vous battre pour lui, j'impliquerai la justice. Et tu découvriras bien vite qui a la garde de l'enfant.
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Une femme qui mène ce style de vie n'a pas le droit d'avoir la garde d'un mineur.
Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Из журналистики
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Voilà pourquoi il a mis en garde le policier, le Sergent James Crowley, un vétéran de la police de Cambridge, de ne pas lui chercher des noises.
Именно поэтому он предупредил полицейского, сержанта Джеймса Кроули, ветерана Кембриджской полиции, не связываться с ним.
En tant que l'une des régions les plus prospères du monde, l'Europe se doit d'être à l'avant-garde des initiatives de promotion de la viabilité environnementale.
Европа, как один из самых богатых регионов мира, должна находиться на переднем крае борьбы за устойчивость окружающей среды.
L'Amérique et l'Europe ne maintiendront leurs niveaux de vie élevés qu'en basant leur compétitivité sur des compétences de pointe, des technologies d'avant garde et des infrastructures modernes.
Америка и Европа смогут сохранить свои высокие стандарты жизни, только если их конкурентоспособность будет основана на передовых навыках, новейших технологиях и современной инфраструктуре.
Ceci étant posé, au GES du mois prochain, les dirigeants mondiaux devront promouvoir des solutions adaptables et d'avant-garde, pour expliquer les décalages qui affectent la stabilité monétaire et financière.
С учетом этого, на ГЭС, который пройдет в следующем месяце, мировые лидеры должны сделать акцент на гибких, дальновидных решениях, которые бы учитывали дополнительные силы, влияющие на денежно-кредитную и финансовую стабильность.
Les groupes extrémistes Al-Qaïda et salafistes composant les forces rebelles, telles le Front Al-Nosra, se sont révélés tout aussi vicieux que le gouvernement et ses alliés, à savoir le pan iranien du Hezbollah et la Garde révolutionnaire iranienne.
Группировки под руководством Аль-Каиды или салафистских экстремистов, участвующие в повстанческих силах, такие как Аль Нусра, оказались столь же порочными, как и правительство и его союзники, про-иранская Хезболла и Стражи революции Ирана.
Mais les pays en développement n'ont à aucun moment de l'histoire moderne été à l'avant-garde d'un système économie multipolaire.
Но ещё ни разу в современной истории развивающиеся страны не выходили на передовую линию многополярной экономической системы.
Les investisseurs qui souhaitent faire des affaires en Argentine entendent depuis longtemps ce genre de mise en garde.
Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения.
Les ambassades ont émis des mises en garde à destination des touristes et de leurs citoyens résidant en France; les programmes d'informations télévisées ont diffusé des images de voitures en feu pendant des heures.
Посольства опубликовали предупреждения туристам и проживающим во Франции гражданам своих стран, а в информационных программах часами транслировались кадры горящих машин.
Après tout, Fritz Stern a écrit son livre pour mettre en garde contre les dangers que pose une haine romantique de la modernité.
В конце концов, Фриц Штерн написал свою книгу, чтобы предупредить об опасности, представляемой романтическим отвращением к современности.
Ban a généreusement et avec enthousiasme offert son soutien aux jeunes gens courageux à l'avant-garde des changements politiques intervenus plus tôt cette année.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году.
Un garde-forestier qui affirme avoir été témoin de la scène m'a dit que ce jour-là Ceausescu n'a pas apprécié les applaudissements de ses serviteurs.
Как мне сообщил лесник, утверждающий, будто он был свидетелем этого происшествия, в этот день Чаушеску не отреагировал одобрительно на аплодисменты своих слуг.
Et elle le deviendra plus encore dans les années à venir, à condition que les gouvernements, les exploitants de centrales et les régulateurs ne baissent pas leur garde.
Она станет еще безопаснее в ближайшие годы, при условии что правительства, операторы АЭС и регуляторы не перестанут их опекать.
Les citoyens sont mis en garde contre les risques du populisme (à savoir, la volonté du peuple?).
Граждан предупреждают об опасности популизма, а что же делать с волей народа?