levée французский
взятка, снятие, окончание
Значение levée значение
Что в французском языке означает levée?
levée
Перевод levée перевод
Как перевести с французского levée?
Примеры levée примеры
Как в французском употребляется levée?
Простые фразы
Elle s'est levée tard.
Она встала поздно.
Elle s'est levée et s'est dirigée vers la fenêtre.
Она встала и подошла к окну.
Elle s'est levée à sept heures du matin.
Она встала в семь утра.
Vous êtes-vous levée tard?
Вы поздно встали?
Elle s'est levée.
Она встала.
Elle s'est levée tôt pour voir le lever du soleil.
Она встала рано, чтобы увидеть восход солнца.
Je me suis levée plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.
Я встала раньше обычного, чтобы успеть на первый поезд.
Es-tu levée?
Ты проснулась?
Es-tu levée?
Ты встала?
Êtes-vous levée?
Вы встали?
Êtes-vous levée?
Вы проснулись?
Je me suis levée très tôt, ce matin.
Я очень рано встала сегодня утром.
Je me suis levée et suis partie à l'école.
Я встала и пошла в школу.
Je me suis levée tôt ce matin.
Сегодня утром я встала рано.
Субтитры из фильмов
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Si je ne m'étais pas levée, on ne l'aurait su qu'au matin.
Мы бы ничего не узнали до утра, если бы я не поднялась ради магнезии.
Mme Stanhope est levée? - Oui.
Миссис Стэнхоп уже встала, Симпсон?
La séance est levée!
Заседание закрыто!
Pourquoi t'es-tu levée?
Зачем ты встала с кровати?
Vous disiez, pour obtenir la levée de l'arrêt.
Ах, да, по поводу запрета.
Déjà levée, Dallas?
Ты рано встала, Даллас?
Nous venons pour la levée du corps.
Мы за телом Маколэя Коннора.
Tout à coup, elle s'est levée. Et elle s'est avancée vers moi.
Внезапно она поднялась и пошла в моем направлении.
Mme de Winter a dû descendre et une tempête s'est levée, alors que personne n'était à la barre.
Предполагаю, что миссис де Винтер за чем-то спустилась вниз, и ветер перевернул лодку, пока никого не было за штурвалом.
Quand Mme de Winter est descendue, la houle qui s'est levée - aurait pu faire chavirer le bateau?
Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Je me suis levée à 10h mais vous étiez introuvable.
Я встала в 10, но вас было не найти.
Si tu m'indiques l'instant précis où tu t'es endormie puis levée, le nombre de fois où tu t'es réveillée et combien de temps, je te dirai exactement.
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
La séance est levée jusqu'à demain, 15 h.
Заседание продолжится завтра в 3 часа дня.
Из журналистики
L'interdiction de transports aériens a-t-elle été levée suite à de nouvelles données scientifiques ou à l'épreuve, personnelle et économique, que cette interdiction a causé?
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
L'amélioration des conditions économiques demandées par les électeurs dépendra de la levée des sanctions internationales et occidentales.
Улучшение экономического положения, которого требовали избиратели во время выборов Роухани, практически наверняка возможно только в том случае, если будут отменены западные и международные санкции.
Mais la levée de ces sanctions présuppose une percée dans les négociations sur le nucléaire.
Однако отмена международных санкций предполагает прорыв в ядерных переговорах.
La levée de boucliers qui a suivi la première affaire BMW n'était pas vraiment liée à la condamnation indulgente d'une femme riche, mais au manque de confiance des gens ordinaires dans la justice de leur pays.
Общественный протест после первого случая с БМВ был вызван не столько мягким приговором, вынесенным богатой женщине, сколько отсутствием доверия к системе правосудия Китая со стороны простых граждан.
Rohani s'est engagé à poursuivre les recherches tout en adoptant des mesures plus décisives et plus sages au plan diplomatique pour prévenir l'imposition de nouvelles sanctions et préparer la voie pour la levée des sanctions en vigueur.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
Mais, suite à la levée de ces restrictions au 16ème siècle, et jusqu'à leur extermination au 19ème siècle, les Janissaires devinrent extrêmement puissants à Istanbul (établissant même leur propre dynastie en Egypte).
Однако, после того как эти ограничения были сняты в шестнадцатом веке и вплоть до их искоренения в девятнадцатом веке, янычары были чрезвычайно влиятельными в Стамбуле (и даже основали свою собственную династию в Египте).
Pour la France, la levée de l'embargo représente également un puissant symbole, le symbole de la reconnaissance de l'implication chinoise dans la lutte contre le terrorisme islamique.
Что касается Франции, то она считает, что снятие эмбарго также явится важным символом, указывающим на роль Китая в борьбе с исламским терроризмом.
Le Premier ministre britannique Gordon Brown a de son côté proposé que soit levée lote immunité dont bénéficiaient les anciens Premiers ministres dans le cas des ventes de pairies.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства.
L'interdiction s'appliquant aux manifestations publiques doit être levée.
Запрет на общественные демонстрации должен быть снят.
Il s'agirait pour l'Europe de mettre l'accent sur la levée des barrières et l'actualisation des réglementations, afin d'encourager une utilisation plus forte, et non une moindre utilisation, de l'outil Internet.
Европе следует сосредоточиться на ликвидации барьеров и обновлении правил, с тем чтобы поощрять большее, а не меньшее использование Интернета.
Les diplomates français ont bien entendu informé la Chine des réticences d'autres pays européens quant à la levée de l'embargo, imposé après le massacre de la place Tiananmen en 1989.
Французские дипломаты, конечно, проинформировали Китай о нежелании других европейских стран отменить эмбарго на поставку вооружения, введенное после массового убийства на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
La levée de son blocus sur les négociations va autant bénéficier à Chypre qu'à l'Europe.
Отмена блокады переговоров будет полезна Кипру так же, как и Европе.
Israël a systématiquement refusé les offres répétées d'un accord de cessez-le-feu du Hamas en échange de la levée de l'état de siège de Gaza.
Израиль последовательно отклонял повторные предложения Хамаса подписать соглашение о перемирии в обмен на снятие осады Газы.
Ce n'est qu'en échange de cette renonciation permanente de l'Iran qu'ils offriront des récompenses de premier ordre - allant de la levée de l'ensemble des sanctions et des restrictions commerciales à des garanties de sécurité.
Только в обмен на полный отказ Ирана от обогащения урана они готовы предложить значительные компенсации от снятия санкций и торговых ограничений до гарантий безопасности.