loi | lin | soin | loir

loin французский

далеко

Значение loin значение

Что в французском языке означает loin?

loin

Se trouvant à une grande distance.  La maison est loin d’ici.  Nous sommes parents, mais de loin, nous sommes parents à un degré éloigné.  Ne connaître quelqu’un ni de près ni de loin, ne pas le connaître du tout.  Revenir de loin, réchapper d’une maladie très grave ou de quelque grand danger.  Voir venir quelqu’un de loin, voir où il en veut venir, quelle est son intention, malgré les détours qu’il prend, soit dans ses discours, soit dans ses démarches.  (Désuet) A beau mentir qui vient de loin, celui qui revient d’un pays fort éloigné peut raconter tout ce qu’il veut, sans craindre qu’on le démente. Se situant à une période très antérieure ou très postérieure à l’instant présent.  L’été est loin.  Cet homme a beaucoup d’expérience et de pénétration, il voit loin dans l’avenir. (Figuré) Avec excès.  Porter loin, pousser loin sa haine, son ressentiment, son animosité, sa vengeance, ses prétentions, etc. (Figuré) Profondément.  Aristote a été loin dans la connaissance des choses naturelles. (Figuré) Haut.  Aller loin, s’élever à de hauts emplois, être favorisé par la fortune.  Ce jeune homme est exceptionnellement doué, il ira loin.  Se trouvant à une grande distance

loin

Ce qui est distant.  Au loin.

Перевод loin перевод

Как перевести с французского loin?

Примеры loin примеры

Как в французском употребляется loin?

Простые фразы

C'est loin d'ici?
Это далеко отсюда?
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin sauront jusqu'où on peut aller.
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Loin des yeux, loin du cœur.
С глаз долой - из сердца вон.
Loin des yeux, loin du cœur.
С глаз долой - из сердца вон.
Ma maison est loin d'ici.
Мой дом далеко отсюда.
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
J'ai entendu un chien aboyer au loin.
Я услышал, как вдалеке лает собака.
Einstein fut de loin en avance sur son temps.
Эйнштейн намного обогнал своё время.
Sydney est loin d'ici.
Сидней далеко отсюда.
Ce n'est pas si loin.
Это не так далеко.
Je ne peux pas marcher plus loin.
Я не могу идти дальше.
Je ne peux pas marcher plus loin.
Я дальше идти не могу.
Nous avons vu un bateau blanc au loin.
Мы увидели вдалеке белый корабль.
Nous avons vu un bateau blanc au loin.
Мы увидели вдали белый корабль.

Субтитры из фильмов

Je les regarde s'en aller au loin.
Осторожно, они ещё вернутся.
Nous sommes rendu trop loin pour rebrousser chemin.
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Reste loin de moi et ne me fais pas passer pour la méchante.
Просто не путайся под ногами и не выстави меня дурой перед этими людьми.
Chaque sorcière en dénonce dix autres un peu plus loin.
Каждая следующая ведьма доносила на дюжину себе подобных.
La nuit tombe, à présent, et la famille est très loin d'un abri.
Уже темнеет.
Ne soyez pas affligée, parce que votre bien-aimé est loin.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Ne vous inquiétez pas parce que votre bien-aimé est loin.
Не волнуйся из-за того, что твой любимый так далеко.
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
Je ne peux aller plus loin.
Я больше не могу продолжать.
Il est si loin derrière les lignes qu'il entend pas les obus.
Это Кат. Достал что-нибудь? - Хоть какая-то удача?
Tu gardes ta cuisine si loin derrière les lignes. qu'on a jamais rien à manger de chaud avant de dormir.
Ты почему держишь кухню, так далеко от позиций. нам ничего не достаётся, пока еда не остыла, и все уже спят.
C'est loin, le poste de secours?
Далеко до лазарета? - Около 3 км.
Elle est loin d'ici.
Она сейчас далеко отсюда.
Cette affaire de cœur va trop loin.
Эта романтическая идиллия зашла слишком далеко.

Из журналистики

Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
Le renminbi est loin d'être dans la même catégorie que les quatre devises qui constituent aujourd'hui le panier du DTS.
Женьминьби ни в коем случае не находится в той же самой группе валют, что и четыре действующих валюты корзины СПЗ.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Dans tous ces domaines, le Vénézuéla est loin de briller, même au regard des modestes normes latino-américaines, surtout en ce qui concerne sa faiblesse institutionnelle.
Это особенно относится к слабости институтов.
En 1986, les conditions étaient loin d'être favorables à un traité de désarmement.
В 1986 году условия были совершенно не благоприятны для заключения договора о разоружении.
Ces différents points sont loin d'être des critiques excessives des efforts de l'Union européenne pour créer une politique étrangère et de sécurité commune.
Мы далеки от критики усилий ЕС по созданию общей внешней политики и политики в области безопасности.
Par ailleurs, comparé à celui de pays voisins comme l'Erythrée du président Isaias Afewerki ou le Soudan d'Omar al-Bashir, son régime aura été loin de constituer le plus critiquable de la région.
Кроме того, по сравнению с соседней Эритреей при президенте Исайяса Афеворка или Суданом Омара аль-Башира, его режим был далеко не самым худшим в регионе.
Et même si elles paraissent contradictoires, elles constituent une base solide pour un programme réaliste et pragmatique, loin des idéologies politiques, exactement ce dont l'Allemagne a besoin aujourd'hui.
Несмотря на кажущееся противоречие, данные характеристики составляют солидную основу прагматичной и свободной от политической идеологии платформы, в которой больше всего нуждается Германия в настоящий момент.
Loin de vouloir imposer un certain style de vie, les conservateurs allemands ont un programme politique avec des limites claires, celles de l'Etat, du marché et des individus.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Les préoccupations environnementales étaient auparavant considérées comme un luxe; aujourd'hui, elles sont incontournables, ce que certains économistes, mais de loin pas tous, ont compris.
В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью; сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
Le cas de Kundera est loin d'être un cas isolé.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
Le secret consisterait sans doute à apprendre aux experts, formés pour aller toujours plus loin dans leur spécialisation, à prendre du recul afin d'aborder les situations sous un angle plus global.
Хитрость заключается в том, чтобы эксперты, которые обучаются для еще большего углубления в свои специализации, сделали шаг назад и посмотрели на картину в целом.
Malheureusement, on a été loin du compte aux USA (et en Europe, où la situation est pire).
К несчастью, это не имеет ничего общего с Америкой (и с Европой тоже, где ситуация еще хуже).

Возможно, вы искали...