normalement французский

обы́чно, нормально

Значение normalement значение

Что в французском языке означает normalement?

normalement

D’une manière normale, régulière. Dans un cas normal ou courant ; sauf circonstance particulière.  Le revêtement en place, souvent recouvert de gravillons, n’est pas conçu pour être normalement circulable, mais seulement ponctuellement emprunté dans le cadre d’interventions de maintenance.  Dans un cas normal ou courant

Перевод normalement перевод

Как перевести с французского normalement?

Примеры normalement примеры

Как в французском употребляется normalement?

Простые фразы

Normalement, les loups n'attaquent pas les gens.
Обычно волки не нападают на людей.
Normalement, nous avons trois repas par jour.
Обычно мы едим три раза в день.
À quelle heure prenez-vous normalement votre petit déjeuner?
Во сколько вы обычно завтракаете?
Un homme a normalement deux raisons de faire une chose: une bonne raison et la vraie raison.
У человека обычно есть две причины для того или иного поступка: хорошая и настоящая.
Les femmes vivent normalement plus longtemps que les hommes.
Женщины, как правило, живут дольше мужчин.
Il est normalement chez lui le soir.
Ночью он обычно дома.
Normalement, je vais au marché les vendredis.
Обычно я хожу на рынок по пятницам.
Normalement, je ne fais pas ça.
Обычно я этого не делаю.
Normalement, je ne fais pas ça.
Обычно я такого не делаю.
Son cœur bat normalement.
Сердцебиение у него нормальное.
Son cœur bat normalement.
Сердцебиение у неё нормальное.
Normalement, je prends le bus pour aller à l'école.
Обычно я езжу в школу на автобусе.
Les gens meurent, normalement, si on les tue.
Обычно люди умирают, если их убивают.
Les gens meurent, normalement, si vous les tuez.
Люди обычно умирают, если вы их убиваете.

Субтитры из фильмов

Ce n'est pas normalement qui je suis.
Я не какая, как обычно.
Je suis normalement très organisée et concentrée.
Обычно я организована и сконцентрирована.
Tu sais ce que ça veut dire. d'avoir envie d'être respectable, et de vivre normalement?
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины.
Ils comprennent pas que je veux qu'on me traite normalement.
Как же они не понимают, что всё, чего я хочу, это чтобы со мной обходились так же, как со всеми остальными.
Tout ce que je veux, c'est qu'on me traite normalement. Je ne veux pas de leur pitié.
Всё, чего я хочу, это чтобы люди обращались ко мне, как ко всем остальным, а не жалели меня вместо этого.
Normalement on félicite l'époux.
Поздравлять надо не жену, Джонни, а мужа.
Non, normalement non.
Нет, не в(егда.
Ils prouvent qu'ils peuvent vivre normalement.
Они отпускали их. Они доказали им, что они могут жить как люди.
Normalement, il ne laisse pas les patients s'agiter.
Это первый раз, когда он позволил пациенту волноваться.
Normalement.
Должен.
Je ne sais pas s'il respire normalement maintenant.
Я не уверена, дышит ли он вообще.
Il dort tranquillement et respire normalement.
Он мирно спит и нормально дышит.
Normalement, la proue est à l'opposé de la poupe.
Обычно корма находится по другую сторону от носа.
Normalement, tu ne refuses jamais un verre d'alcool.
Для меня это что-то новенькое, что ты сегодня отказалась от алкоголя.

Из журналистики

Or normalement la jeunesse est une période durant laquelle les compétences se construisent au lieu de s'atrophier, comme c'est le cas aujourd'hui.
Как правило, молодость, это время для получения навыков; сейчас это время, когда они атрофируются.
Les projets de budget ayant été rejetés, le gouvernement risquait de ne plus pouvoir fonctionner normalement. Un accord bipartisan est alors intervenu et le Congrès a voté une loi de compromis budgétaire.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
L'explication ne se trouve pas dans la dépense de capital, normalement liée à la croissance de la productivité.
Объяснение этому кроется не в капитальных расходах, с которыми обычно связывают рост производительности.
Sans ces procédures, une économie de marché ne serait pas en mesure de fonctionner normalement.
Без подобных процедур рыночная экономика не смогла бы функционировать.
Quand la croissance reprendra plus normalement, les tendances récentes étayant l'appréciation du dollar et du yen disparaîtront.
В любом случае, когда нормальное развитие в большей или меньшей степени восстановится, возникшие в последнее время тенденции, на которых основывается повышение стоимости йены и доллара, исчезнут.
Des gouvernements normalement prudents prennent actuellement leurs marques comme si l'avenir les attendait au coin du bois.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
Normalement, un projet de défense américain encore à l'état d'embryon, ne devrait pas causer autant d'excitation que le NMD.
Обычно, любой проект обороны США в своей непроработанности не мог бы вызвать то возбуждение, которое вызывает система противоядерной обороны.
Les flux de capitaux volatiles entrainent une volatilité dans l'économie qui les accueille, accentuant les hausses brusques et les effondrements de façon plus prononcée que cela n'aurait été le cas normalement.
Непостоянные притоки капитала вызывают непостоянство в экономике получателя, делая подъемы и неудачи более резко выраженными, чем они могли бы быть в ином случае.
Normalement, la découverte d'une telle richesse devrait donner lieu à des réjouissances.
Обычно такое вновь приобретенное богатство является источником ликования.
Les extrémistes jouent de l'incapacité à atteindre des objectifs politiques pour alimenter le fanatisme et justifier des formes de violence considérées normalement comme inacceptables.
Радикалы используют неспособность достичь политических целей мирным способом для того, чтобы вдохновить фанатические действия и оправдать формы насилия, которые обычно считаются недопустимыми.
Un pays avec des surplus des comptes courant et de capital ainsi que des réserves de change croissantes est normalement sujet à un excès d'offre de monnaie et une inflation élevée.
Страны с профицитом текущего счета и счета движения капитала, а также с увеличением валютных резервов, обычно сталкиваются с избыточным предложением денег и высокой инфляцией.
En même temps, les drones deviennent plus petits, ce qui leur permet de s'infiltrer dans des espaces qui seraient normalement inaccessibles.
Между тем, беспилотные летательные аппараты становятся все меньше, что позволяет им проникнуть в пространства, которые обычно недоступны.
Normalement, une banque centrale devrait se féliciter d'un choc positif sur l'offre.
Как правило, любой центральный банк будет приветствовать позитивный шок.
Les partisans de l'explication de la répression financière considèrent les faibles taux d'intérêt comme un impôt caché sur les détenteurs d'obligations, qui perçoivent un rendement obligataire plus faible que celui auquel ils auraient normalement droit.
Сторонники предыдущего объяснения о финансовых репрессиях по существу видят низкие процентные ставки как скрытый налог для держателей облигаций, которые получают более низкую процентную ставку, чем в противном случае.

Возможно, вы искали...