note французский
счёт, нота, примечание
Значение note значение
Что в французском языке означает note?
note
— (Figuré) Aspect, touche. ⋄ Des azalées, des rhododendrons aux dimensions sénégaliennes donnent une note gaie à ce triste parc où les couleurs éclatantes étonnent, où leur taille gigantesque semble lutter de force avec les vieux remparts toujours solides. ⋄ Toutes ces vieilles coutumes ajoutent une note pittoresque à la vie de Santa-Cruz; mais elles finiront probablement bientôt par disparaître, emportées par le modernisme niveleur.
Перевод note перевод
Как перевести с французского note?
note французский » русский
Примеры note примеры
Как в французском употребляется note?
Простые фразы
Lisez la note à la fin de la page.
Прочитайте примечание внизу страницы.
Il a eu une bonne note en mathématiques.
Он получил хорошую оценку по математике.
Une note était attachée au document avec un trombone.
Записка была прикреплена к документу скрепкой.
Il a reçu une meilleure note que nous.
Он получил более высокую оценку, чем мы.
Alors, veuillez lui remettre cette note. C'est urgent.
Тогда передайте ему, пожалуйста, эту записку. Это срочно.
J'ai pris note de son numéro de téléphone.
Я записал его номер телефона.
J'ai pris note de son numéro de téléphone.
Я записал её номер телефона.
Tom n'a pas laisse de note de suicide, alors la police suspecte un meurtre.
Том не оставил предсмертной записки, так что полиция предполагает убийство.
Note-le avant de l'oublier.
Запиши это, пока не забыл.
Elle a obtenu la note la plus élevée.
Она получила самую высокую отметку.
Elle a obtenu la note la plus élevée.
Она получила наивысшую отметку.
Elle a obtenu la note la plus élevée.
Она получила наивысший балл.
Il faut que quelqu'un paie la note.
Кому-то надо оплатить счёт.
Quelqu'un doit payer la note.
Кто-то должен оплатить счёт.
Субтитры из фильмов
Quelqu'un a payé sa note?
Нам нужны наши деньги.
Votre note, M. Le baron.
Ваш счет, барон.
Rêgle la note.
Вот оплати счет.
Elle a la note.
По счету она заплатит..
Avez-vous tenu James Higgens à l'écart, conformément à la note de M. Ounce du 13 janvier 1930?
Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930?
Mettez-le sur la note.
Посчитайте, пожалуйста. - Конечно.
Et qui paiera la note?
Ты не разведёшь меня на телефонный звонок.
J'en prends bien note.
Спасибо, приму к сведению.
Si tu m'échauffes les oreilles, je ne paierai pas la note.
Не надоедай мне, а то не заплачу.
Prenez note, Docteur!
Записывайте, доктор!
Votre note n'a pas encore été payée.
Заказ на номер до сих пор ещё не снят.
Auriez-vous demandé notre note?
Ты еще не отменил заказ на номер?
Faites préparer ma note. et puis vous me retiendrez.
Приготовьте документы и закажите.
Une note?
Квитанция?
Из журналистики
La coopération internationale s'est renforcée de manière significative, et l'on note que, si bien des sujets sont de nature à diviser les chefs d'État, celui de la lutte contre le terrorisme ne peut que les rapprocher.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
Il convient de prendre note des différentes situations dans lesquelles ce modèle s'applique, et notamment dans le monde de l'entreprise.
Однако всюду, где возникает такая модель, мы должны иметь кое-что в виду.
L'Amérique devrait en prendre note.
Америка должна принять это во внимание.
Mais si chaque tentative a été en partie fructueuse, toutes ont fini sur une note décevante.
Но каждая попытка, даже учитывая некоторые произведенные результаты, закончилась неудачно.
Il serait bon que le monde entier en prenne note.
Мир должен это отметить.
Il n'est pas surprenant que la Russie ait pesé de tout son poids pour que le sommet du BRIC ait lieu chez elle et qu'elle ait payé l'essentiel de la note.
И по-прежнему никому не следует удивляться, что Россия усиленно лоббировала саммит БРИК в Екатеринбурге, а также оплатила большинство счетов за его проведение.
De plus, la Cour a pris note des points de vue radicalement différents exprimés devant elle sur le fait de savoir si, au regard du droit international, l'autodétermination implique un droit unilatéral à la sécession.
Кроме того, Суд отметил, что перед ним были высказаны радикально различные мнения относительно того, подразумевает ли право на самоопределение в международном праве одностороннее право на отделение.
Il est aussi possible que malgré ce silence général elles aient effectivement pris note de ce précédent.
Также, может быть, что данный прецедент обратил на себя внимание и что власти тех стран, которые собираются воспользоваться им для оправдания своих будущих действий, не хотят его критиковать.
Les Etats-Unis devront-ils un jour payer la note des gigantesques déficits commerciaux accumulés depuis une décennie?
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие?
Mais tôt au tard, les Etats-Unis devront régler la note de leur prodigalité.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство.
Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire.
В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике.
La Cour Suprême a pris note des conclusions de la BASD et engagé des poursuites contre Ashraf et d'autres fonctionnaires, dont plusieurs dépendaient du ministère des Finances.
Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
Les bouleversements du monde arabe révèlent en effet combien aucun régime au Moyen-Orient n'est éternel; s'ils n'en ont pas pris note, c'est que les dirigeants iraniens sont aveugles.
Беспорядки в арабском мире свидетельствует о том, что ни один режим на Ближнем Востоке не является устоявшимся; иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого.
Lors de la crise de 2008, par exemple, certains analystes ont émis des avertissements et certains investisseurs en ont pris note.
Во время кризиса 2008 года, например, некоторые аналитики делали предупреждающие знаки, а некоторые инвесторы замечали их и реагировали на них.