ombre французский
тень
Значение ombre значение
Что в французском языке означает ombre?
ombre
ombre
ombre
ombre
Перевод ombre перевод
Как перевести с французского ombre?
ombre французский » русский
Примеры ombre примеры
Как в французском употребляется ombre?
Простые фразы
Il a peur de son ombre.
Он боится собственной тени.
Elle a peur de son propre ombre.
Она собственной тени боится.
Elle a peur de son propre ombre.
Она боится своей тени.
Gérard est une poule mouillée; on dirait qu'il a peur de son ombre.
Жерар - просто мокрая курица; он, похоже, собственной тени боится.
Gérard est une poule mouillée; on dirait qu'il a peur de son ombre.
Жерар - тряпка, он даже собственной тени боится.
Le mal existe, mais pas sans le bien, comme l'ombre existe, mais pas sans la lumière.
Зло не может существовать без добра, как тень не может существовать без света.
Là où il y a de la lumière, il y a aussi de l'ombre.
Где есть свет, есть и тень.
Elle n'était que l'ombre d'elle-même.
От неё одна тень осталась.
Elle a eu peur de sa propre ombre.
Она испугалась собственной тени.
À ce sujet, il n'existe pas l'ombre d'un doute.
Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.
Sans l'ombre d'un doute.
Без тени сомнения.
Il n'y a pas l'ombre d'un doute à ce sujet.
На этот счёт нет и тени сомнения.
L'ombre pâlit.
Тень бледнеет.
Les pays baltes sont de petits états côtiers à l'ombre d'un voisin puissant.
Балтийские страны - это небольшие прибрежные государства, находящиеся в тени могущественного соседа.
Субтитры из фильмов
Dès que l'aube fut venue, Hutter se sentit libéré de l'ombre de la nuit.
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
Attention à ce que son ombre ne pèse pas sur vous comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Alors que le prédateur Nosferatu approchait, il semble qu'il avait déjà attiré l'agent immobilier Knock dans son ombre.
Душегуб Носферату приближался, и кажется, что агент по продаже домов Кнок уже попал в его тень.
Veillez à ce que son ombre ne vous recouvre pas comme un cauchemar plein de rêves horribles.
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
A l'ombre du palais de l'empereur, distant, féodal, grandiose, mais qui s'effrite, se trouve la résidence du prince Von Wildeliebe-Rauffenburg.
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Toujours à l'ombre?
Он все ещё сидит?
Même pas son ombre.
Куда-то запропастился.
Voix-tu des feux dans l'ombre?
Видишь ли огни во мраке?
Ça ne fait pas l'ombre d'un pli.
Не сомневаюсь.
Son ombre n'a cessé de se tenir entre nous, nous empêchant de nous trouver.
Ее тень всегда стояла между нами, не подпуская нас друг к другу.
Tu es là dans l'ombre, à te plaindre.
Ты не в духе, да?
Mettons-le à l'ombre.
Да. Перенесите его в тень.
Je me bats contre mon ombre.
Я как человек, который борется с тенью.
Evoquez maintenant l'heure où les murmures furtifs et l'ombre impénétrable emplissent le large vaisseau de l'univers.
Теперь вообразите поздний час, Когда ползущий гул и волны мрака Корабль вселенной буйно заливают.
Из журналистики
Une ombre planera sur le prochain sommet de l'OTAN qui se tiendra à Riga à la fin du mois : celle de l'opium afghan.
Когда лидеры НАТО встретятся на саммите в Риге в конце этого месяца, на празднике будет присутствовать призрак: опиум Афганистана.
Comme on peut s'y attendre, les données contiennent d'énormes zones d'ombre.
Конечно, в данных продолжают зиять отверстия.
En effet, il est probable que l'ombre du militarisme qui plane sur le régime de Chavez ait décontenancé une majorité des vénézuéliens, qui se demandent qui sera le prochain adversaire.
Тень милитаризма, маячившая над режимом Шавеза, вполне могла запугать большинство жителей Венесуэлы, гадавших, кого станут преследовать как очередного врага.
Alors que tous les éléments permettant de juger de la débâcle de Enron ne sont pas encore connus, on peut affirmer qu'il s'agit à la fois d'une faillite morale et d'une ombre portée sur le capitalisme.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма.
A environ vingt ans, Armstrong devenait l'un des grands espoirs du monde cycliste, malgré une ombre au tableau.
Когда ему было чуть больше двадцати лет, Армстронг уже становился силой в мире гонок, но не все было так хорошо.
Seule ombre au scénario : Lewites.
Однако главной помехой в реализации всего этого сценария несомненно является Левитес.
Il est de notre devoir garder un œil sur ces chiffres et de rappeler aux dirigeants ce dont les pays en développement qui vivent dans leur ombre ont besoin.
Именно поэтому мы должны следить за цифрами и продолжать напоминать мировым руководителям о потребностях тех в развивающемся мире, кто живет в их тени.
Qui plus est, les forces armées, toujours marquées par les séquelles de la guerre civile, sont aujourd'hui l'ombre de ce qu'elles étaient.
Более того, вооружённые силы все еще не вышли из тени своего прошлого и не справились с проблемами по правам человека, которые перешли к ним после мучительной и ожесточённой гражданской войны в стране.
Le Secrétaire général du PDJ, Ichiro Ozawa - l'homme d'influence dans l'ombre - a démissionné en même temps que Hatoyama.
Генеральный секретарь ДПЯ Ичиро Озава - теневой партийный босс - ушёл со своей должности одновременно с Хатоямой.
Car le style politique de Tanaka et d'Ozawa a affaibli la position des dirigeants japonais élus et renforcé celle des responsables de parti dans l'ombre.
Ведь политика Танаки и Озавы привела к ослаблению избираемых лидеров Японии в пользу закулисных партийных боссов.
Le syndicat lui-même n'est plus que l'ombre de lui-même, un mouvement partisan et principalement de droite, composé de travailleurs secoués par la nouvelle réalité économique.
Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности.
Mais il faut aussi nous intéresser aux personnes qui vivent dans l'ombre de la montagne.
Однако нам нужно уделять столько же внимания людям, живущим в тени горы.
Le monde a payé un prix élevé pour leur manque de compréhension des risques de la titrisation, et plus largement pour leur inattention l'égard de l'endettement et des pratiques des banques de l'ombre.
Мир дорого заплатил за отсутствие понимания рисков секьюритизации и, в более широком смысле, за свою неспособность сосредоточиться на рычагах управления и теневой банковской системе.
Parallèlement, les subventions agricoles et les barrières douanières des pays industrialisés ont sans l'ombre d'un doute affaibli la production alimentaire des pays en développement.
Также не вызывает сомнения то, что сельскохозяйственные субсидии и тарифы богатых стран подорвали производство продуктов питания в развивающихся странах.
Возможно, вы искали...
Ombret-Rawsa |
Ombrétoise |
ombrager |
ombrétois |
ombrageux |
ombragé |
ombral |
ombrant |
ombré |
ombrophile |
Ombrone |
ombre de