partage французский

раздел, делёжка, делёж

Значение partage значение

Что в французском языке означает partage?

partage

Division de quelque chose en plusieurs portions.  Faire le partage d’une succession.  Faire le partage des meubles qu’on a achetés en commun.  Faire le partage du butin.  Le partage d’un pays conquis.  Les enfants peuvent venir à partage de la succession de leur père, ou y renoncer.  Procéder à un partage.  Il entre en partage avec les autres héritiers. Portion de la chose partagée, qui est assignée à chaque partageant.  Partage égal.  Partage inégal.  Cette ferme m’est échue, m’est tombée en partage.  C’est le notaire qui a fait les partages. (Figuré) Ce que l'on tient de la nature ou de la fortune, en parlant des biens et des maux, des qualités bonnes ou mauvaises.  Ce qui nous frappa tout d'abord quand nous entrâmes à Jerez, ce fut un air de bien-être, de richesse, de propreté, qui n'est pas le partage de toutes les petites villes espagnoles.  Les maladies et les misères sont le partage du genre humain. — Le ciel lui a donné en partage un noble caractère.  Une absurde vanité lui est échue en partage. — Il eut pour son partage la misère et la souffrance. Répartition égale, en parlant des opinions, des votes, des suffrages d’une assemblée, d’une compagnie délibérante.  Partage de voix, d’opinions.  Division de quelque chose en plusieurs portions.

Перевод partage перевод

Как перевести с французского partage?

Примеры partage примеры

Как в французском употребляется partage?

Простые фразы

Je partage la chambre avec ma sœur.
Я живу в одной комнате со своей сестрой.
Partage ton déjeuner avec ton frère.
Обедом поделись с другом.
Je ne peux pas dire que je partage votre enthousiasme pour cette idée.
Не могу сказать, что я разделяю ваш энтузиазм по поводу этой идеи.
La rivière partage la ville en partie est et partie ouest.
Река разделяет город на восточную и западную части.
Je partage votre point de vue.
Я разделяю Вашу точку зрения.
Je partage cette chambre avec ma sœur.
Я живу в этой комнате вместе с сестрой.
Je partage cette chambre avec ma sœur.
Я делю эту комнату с сестрой.
Je ne partage pas votre opinion.
Я не разделяю вашего мнения.
Je partage son opinion.
Я разделяю его мнение.
Je partage son opinion.
Я разделяю её мнение.
Je ne partage pas votre optimisme.
Не разделяю вашего оптимизма.
Je ne partage pas ton optimisme.
Не разделяю твоего оптимизма.
Je partage son avis.
Я разделяю его мнение.
Je partage son avis.
Я разделяю её мнение.

Субтитры из фильмов

Un secret si grand que ceux avec qui je le partage doivent mourir!
Такой великий секрет. что те, кому вдруг я его открою жить дальше не смогут!
J'ai entendu ce que Jerry a dit à propos de ton argent, papa, et je partage ses sentiments.
Я слышала, что Джерри сказал про твои деньги, отец, и я полностью с ним согласна.
On partage!
Давай, потроши, чего тянешь.
Partage en six.
На шестерых дели, не забудь.
Je crois que je partage sa curiosité.
Я думаю, мне стоит купить его любопытство.
Peut-être partage-t-il le dîner d'une Yankee. qui aide mon bien-aimé à revenir!
И какая-нибудь северянка делится с ним обедом помогая моему любимому вернуться ко мне.
C'est une question de point de vue, que je partage avec moi-même, mais le fait demeure que je ne peux faire aucun métier à bureau.
Это вопрос перспективы, который я разделяю с собой, но дело в том, что я не могу работать в офисе.
Clark, partage cette photo avec nous.
Ладно, пошли. Кларк, как насчет того, чтобы поделиться фотографией с нами?
Je ne partage pas vos idées mais j'estime vos manières.
Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры.
Oh! De la piraterie! On pend le pirate. mais le corsaire partage sa prise avec son roi.
С небольшой разницей - пиратов вешают, а каперы делят прибыль с королевской казной.
La comtesse de Radcliff partage mon nom et mon honneur.
Во всяком случае, вы графиня Рэдклифф. Делите мое имя и мою честь.
Notre marché ne m'impose pas le partage de son infamie.
В наших отношениях не было унижений и гнусности.
Exact. On partage les 40 briques, on redevient copains.
Гони сорок тысяч - и мы снова друзья навек.
Je ne partage pas vos craintes, madame. Je n'irai pas au Bois du Vésinet pour me couvrir de ridicule.
Не разделяю вашего беспокойства - и не собираюсь ехать в лес Везине, чтобы стать посмещищем.

Из журналистики

Aider les pauvres grâce aux dernières technologies, tout en investissant dans les technologies du futur, c'est le partage idéal des tâches.
Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.
Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
Pourtant, en Amérique comme dans la majeure partie du globe, les prix des médicaments sont encore exorbitants, et le partage des connaissances est extrêmement limité.
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret.
Его законопроект также содержит важные положения, направленные на поощрение открытых источников исследования, что будет направлять текущую модель исследования к обмену, а не к тайне.
De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d'efforts pour renforcer le sentiment de partage d'une histoire et de valeurs européennes.
Правительства европейских стран также должны решительно предпринять новые усилия по укреплению в Европе чувства общей истории и ценностей.
Il ne manque que la volonté d'expérimenter de nouvelles approches pour la collecte, l'utilisation et le partage des données.
Все, что нужно - это готовность экспериментировать с новыми подходами к сбору, использованию и распространению данных.
Le terrorisme transnational peut uniquement être attaqué par une coopération civile rapprochée avec partage des renseignements et des forces de police au delà des frontières, avec suivis des flux financiers.
В то время как торговля в демократических государствах вызывает трения, она способствует увеличению богатства.
L'Europe et l'Amérique partage également une structure commune en matière d'intérêts économiques et de valeurs.
С точки зрения ценностей, в то время как между Америкой и Европой существуют некоторые различия, в основополагающих вопросах, таких как демократия и права человека, никакие две другие части земного шара не имеют столько общего.
Les Américains ne semblent pas se rendre compte que leur désastre des subprimes partage trop de caractéristiques avec de nombreuses crises bancaires qui ont sévi dans le monde depuis 1945.
Американцы, похоже, не понимают, что их кредитный кризис имеет очень много общего со многими предыдущими банковскими кризисами во всём мире, произошедшими после второй мировой войны.
Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
La titrisation, malgré tous ses avantages quant au partage des risques, a trois problèmes qui ne furent pas anticipés de manière adéquate.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
Aujourd'hui, l'UE élit son Parlement, partage une devise commune et contrôle un budget qui met l'accent sur l'augmentation des niveaux de vie dans les pays membres les moins développés.
В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов.
Des journalistes m'ont demandé récemment si cette coopération était suffisante, et s'il faudrait envisager la création de dispositifs européens de partage des renseignements.
Журналисты недавно спросили меня, достаточно ли внутриведомственного сотрудничества и не следует ли создать общеевропейский механизм для обмена оперативными данными.
D'un autre point de vue tout aussi stéréotypé, l'Europe se complaît dans la complexité des problèmes tandis que l'Amérique préfère des lignes de partage plus simples : on est du côté des Américains ou bien on est contre l'Amérique.
Другой стереотипный взгляд - Европа копается в сложностях и проблемах, а Америка предпочитает простые решения конфликтов - или ты с нами или против нас.

Возможно, вы искали...