partie французский

часть

Значение partie значение

Что в французском языке означает partie?

partie

Portion d’un tout, morceau d’un ensemble.  Souvent on voit la partie inférieure du nuage s’effranger en averses pour inonder de pluie les pentes basses.  Les ouvriers ouvrirent la voiture et commencèrent à en tirer toutes les parties constitutives de la guillotine qu’on devait ériger, ici même.  Avant d'être envoyé au moulin, le blé est préalablement soumis chez les cultivateurs à un vannage qui en sépare une partie des corps les plus légers. (Mathématiques) Sous-ensemble. Quantité, portion de.  Pour enlever une grande partie de ces traces utilisez une bombe nettoyante. (Sport) Affrontement ludique entre deux ou plusieurs personnes.  Les matches se disputaient au milieu d’un grand vacarme produit par les cris des parieurs comme les parties de chistera en Espagne.  Nous disputions une partie de jeu de dames. Profession ou spécialité.  C’est un médecin très compétent dans sa partie. (Musique) Ce que chaque voix ou instrument particulier doit faire dans un morceau d’ensemble, et la copie séparée de cela.  Le trio à cordes a été ajouté et la partie de flûte a été conservée. Moment ou instant agréable.  Les parties de pêche au bord de la Cuisance lui plaisaient; il admirait les coups d’épervier lancés d'une main vigoureuse par Jules Vercel.  Ce n’était pas une partie de plaisir. Réception, fête.  Étiez-vous à la partie qu’ils ont organisée ?  Une partie de table.  Nous étions allés en partie à la maison de campagne de la señora ***. (Droit) Personne qui est partie prenante.  Le Président donnera la parole aux parties dans l’ordre suivant : les victimes, le Procureur et enfin la défense.  Il est plus que certain que des transactions sont intervenues entre les deux parties, au grand dam du Trésor.  L’amîn est celui dont l’écriture, dans les contrats, actes et autres documents, fait foi. Il doit donc bénéficier de la confiance de toutes les parties. Celui dont un avocat, ou un avoué, défend le droit ou les prétentions.  En cas de litiges, l’avocat assure le rôle de médiateur, cherchant à concilier les parties adverses. (Familier) (Au pluriel) Ellipse de parties sexuelles, génitales, testicule.  (Familier) (Au pluriel) Ellipse de parties sexuelles, génitales, testicule.

Перевод partie перевод

Как перевести с французского partie?

Примеры partie примеры

Как в французском употребляется partie?

Простые фразы

Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.
Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
Je suis fier de faire partie de ce projet.
Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
Je fais partie du club de tennis.
Я состою в теннисном клубе.
Quand qu'elle m'a vu, elle est partie en courant.
Увидев меня, она убежала.
Notre équipe a gagné la partie.
Наша команда выиграла партию.
Une partie de son histoire est vraie.
Его история отчасти правда.
Une partie de son histoire est vraie.
Её история отчасти правда.
Il fait partie du club de football.
Он член футбольного клуба.
Elle est partie pour l'Italie.
Она уехала в Италию.
Elle est partie.
Она ушла.
Elle est partie.
Она уехала.
Elle est partie, mais je l'aime encore.
Она ушла, но я всё ещё люблю её.

Субтитры из фильмов

Elle est partie. Vous payez. Ou j'appelle mon patron.
Леди уже ушла, так что или вы платите, или я возвращаюсь с менеджером.
Hum, donc, Victoria est partie.
Хм, так, Виктория ушла.
Elle était partie.
Ее не было.
Tu as passé Thanksgiving avec Greg, c'était pas une partie de notre plan.
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана.
La partie vient de commencer.
Игра только началась.
Tu veux dire, faire partie de la famille Chan?
Вы хотите сказать, официально войти в семеюшку Ченов?
Nous serions honorés si tu acceptais de faire partie de notre mariage.
Для нас было бы честью, если бы ты стала частью семейного торжества.
Oui, ça doit surement cacher une partie de mes tétons.
Да, их почти что хватит, чтобы прикрыть мне соски.
Le consul l'exige : elle fait partie du butin.
Но консул объявляет ее военным трофеем.
Allegoo et son ami font une partie de tir à la corde avec une nageoire de phoque, relief du festin.
Мальчики затевают борьбу за остаток пиршества - тюлений плавник.
Tima est partie?
Тима пропала?
Dans la première partie, les Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel remuent ciel et terre pour s'emparer de l'héritage d'Achille Saturnin.
В первой серии вы видели рыцарей Ку-Клус-Эйфеля, готовых свернуть горы, чтобы заполучить наследство Ахиллеса Сатурнина.
La grande chasse du ciel est partie!
Большое воздушное наступление началось!
J'ai fait un dessin de cet endroit qui fait des collines une partie intégrante du projet sans que la colline gêne ou doive être rasée.
Нет, но мне нравится слушать. Я сделал чертеж всего этого места, включая холмы.

Из журналистики

Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
NEW YORK - Le 8 mai 1945, lorsque la Seconde Guerre mondiale prend officiellement fin en Europe, la majeure partie du monde n'es plus qu'un champ de ruines.
НЬЮ-ЙОРК - 8 мая 1945 года, когда Вторая мировая война в Европе официально закончилась, большая часть мира лежала в руинах.
C'est la raison pour laquelle le formidable héros de guerre Winston Churchill ne sera pas réélu à l'été 1945, avant même que le Japon n'abandonne la partie.
Вот почему великий герой войны, Уинстон Черчилль, был отстранен от должности летом 1945 года, еще до капитуляции Японии.
Tout comme le rêve d'unité européenne, l'ONU fait partie intégrante du consensus de 1945.
ООН, как и мечта о Европейском единстве, также была частью консенсуса 1945 года.
Ce qui laisse seulement environ un tiers des dépenses fédérales totales pour effectuer ces diminutions. En outre, une bonne partie de ce tiers correspond au budget de la défense, que les Républicains tenteront de protéger à l'avenir.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Même si le prince héritier Abdallah bénéficie d'un entourage loyal, dont fait partie la Garde nationale, il doit faire face à l'opposition des patriarches de l'establishment religieux.
Несмотря на то, что наследный принц Абдулла имеет преданное ему окружение, включая Национальную Гвардию, он выступает против оппозиции, состоящей из крупнейших и влиятельнейших представителей духовенства.
Cela permit de remédier en partie aux oublis du Traité sans le modifier.
Это частично закрыло лазейку в договоре без внесения поправок в него.
La reforestation et la réparation des écosystèmes naturels devraient aussi faire partie de cette politique d'utilisation des sols.
Восстановление лесов и естественных экосистем также должны стать частью политики по использованию земель.
Les modèles de consommation et les préférences font partie intégrante de tels systèmes.
Потребление и предпочтения составляют неотъемлемую часть таких систем.
Pourtant, en Amérique comme dans la majeure partie du globe, les prix des médicaments sont encore exorbitants, et le partage des connaissances est extrêmement limité.
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
L'industrie musicale indienne connaît une période d'innovation et d'expansion extraordinaires, en partie grâce à cette parade de nouveaux talents.
Отчасти благодаря этому параду новых талантов, индийская музыкальная индустрия переживает период необычайных инноваций и расширения.
MILAN - Bien que la crise financière perde peu à peu de son intensité, les perspectives de croissance de l'économie mondiale resteront sans doute moroses, ce qui est, en partie, inévitable.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
Ce retrait du consommateur américain est une partie (et peut-être la moitié) du processus de rééquilibrage de l'économie mondiale.
Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.

Возможно, вы искали...