pesant французский

тяжёлый

Значение pesant значение

Что в французском языке означает pesant?

pesant

Qui a du poids, qui est soumis à la force de la pesanteur.  Tous les corps sont pesants. Qui pèse ; qui est lourd.  Les étriers, larges et pesants, sont attachés à des anneaux de fer au moyen d’étrivières très courtes en soie ou en lanières de cuir tressées. (Figuré) Où l’on éprouve un sentiment de pesanteur.  Une atmosphère pesante et troublante régnait encore entre les murs aux boiseries sévères, sous le plafond à écussons […].  Avoir la tête pesante,  Sommeil pesant.  Ivresse pesante. (Figuré) Ennuyeux, un peu bête. En parlant de l’esprit, du discours, du style, etc., Qui manque de vivacité, de légèreté, de grâce.  Il a l’esprit pesant.  Son style est pesant.  C’est un écrivain bien pesant.  Cet homme est pesant. Qui est tardif, lent.  Le bœuf est un animal pesant.  Une marche pesante.  Ce cheval est pesant à la main, il porte la tête basse et il s’appuie sur le mors.  Cheval pesant, cheval qui ne s’enlève pas facilement du devant. (Figuré) Qui est onéreux, fâcheux, fatigant, incommode.  C’est une charge pesante que d’avoir une nombreuse famille sur les bras.  C’est un pesant fardeau que l’héritage d’un nom fameux.  Qui est onéreux, fâcheux, fatigant, incommode

pesant

Poids, ce que quelqu’un, quelque chose pèse.  Il vaut son pesant d’or se dit figurément d’un homme, d’une chose qui a toutes sortes de qualités.

pesant

S’emploie adverbialement.  Deux mille livres d’argent pesant.  Une livre pesant.  Deux kilogrammes pesant.

Перевод pesant перевод

Как перевести с французского pesant?

Примеры pesant примеры

Как в французском употребляется pesant?

Простые фразы

Un jour, tous ces livres vaudront leur pesant d'or.
Когда-нибудь все эти книги будут цениться на вес золота.
Comme il portait un sac à dos pesant, il dût s'arrêter de temps en temps pour se reposer.
Поскольку он нёс тяжёлый рюкзак, ему приходилось время от времени останавливаться, чтобы отдохнуть.
Comme il portait un sac à dos pesant, il dût s'arrêter de temps en temps pour se reposer.
Так как он нёс тяжёлый рюкзак, ему приходилось периодически делать передышку.
Dans le désert, l'eau vaut son pesant d'or.
В пустыне вода на вес золота.

Субтитры из фильмов

Elles étaient de toute forme et de toute taille, de petits monstres rampants de la taille d'un poulet, à des horreurs pesant des tonnes.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Sept géants de la jungle pesant chacun. Quel bavard!
Семь великанов из джунглей, каждый из них весит никак не меньше.
Je t'ai négligé, et mon coeur est pesant.
Мне так тяжело на сердце.
Juste au-dessus de nous, comme une figure de proue en fer surgie sous nos yeux, se tenait le capitaine Achab, pesant de sa grande et large carrure sur une jambe blanche barbare, taillée dans une mâchoire de baleine.
Прямо над нами, подобно металлическим корабельным рострам, возвышался капитан Ахав. Его исполинская фигура опиралась на крепкую белую ногу, выточенную из кости кита.
Elle vaut son pesant d'or!
Она стоит каждого вложенного доллара.
Tibbs, Charles A., homme blanc, vingt ans, cheveux châtain clair, yeux bleus, environ 1m85, pesant environ 90 kg, peau pâle, vêtu d'une veste et d'un pantalon en jean.
Подозреваемый: Тиббз, Чарльз. Пол - мужской.
Voici un travail qui vaut son pesant d'or.
За такую работу я осыплю вас золотом.
À ma droite, en rouge, blanc, bleu. pesant 96 kilos. toujours invaincu après 46 combats.
В противоположном углу, в сине-бело-красных трусах. Вес 95 килограмм.
Et elle vaut son pesant d'or, ma grosse mémé pète-le-feu!
И будь уверен, моя горячая Пегги стоит того.
Une découverte sensationnelle. qui doit valoir son pesant d'or?
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
Le sujet est un mâle Caucasien, mesurant environ 60 centimètres, pesant 9 kilos et âgé de 8 mois.
Объект мужского пола, белый, рост примерно 60 сантиметров вес около 8 килограммов, возраст 8 месяцев.
Dean Tavoularis, l'architecte-décorateur, dirige la construction du temple bâti avec des blocs d'adobe séché pesant chacun 135 kg.
Дин Тавуларис, наш инженер-технолог, управляет строительством храма из высушенных глиняных блоков по 300 фунтов каждый.
Envoye, ti-cul, mets plus de roches, il faut que ça soit pesant.
Так, отлично. Ещё добавь чуть-чуть.
Vous avez raison de penser que Bajor court un grand danger. Mais plus grave encore est la menace pesant sur notre vie spirituelle.
Вы правы, Баджор в большой опасности, но угроза для нашей духовной жизни перевешивает любую другую.

Из журналистики

L'une des idées principales était d'alléger le poids fiscal pesant sur la main d'œuvre.
Одной из ключевых идей было снижение налогового бремени на производство.
L'assouplissement des contraintes pesant sur la croissance de la production permettrait d'améliorer la résilience de l'économie européenne, d'encourager la prise de risque, et de promouvoir le dynamisme.
Ослабление этого ограничения на рост объема производства позволит улучшить устойчивость европейской экономики, усилить риск и содействовать динамизму экономики.
Par ailleurs, cela devrait devenir moins pesant dans les relations bilatérales quand la Russie elle-même se rapprochera de l'OTAN, des États-Unis et de l'Union européenne.
С другой стороны, это уже не будет осложнять взаимные отношения, так как и сама Россия сближается с НАТО, США и Европейским Союзом.
En allégeant une partie de la charge pesant sur ces budgets nationaux, le déclin actuel de l'investissement public pourrait être inversé.
Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
Les menaces pesant sur la croissance mondiale iront croissant tant que l'ajustement se fera de manière inégale.
Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным.
Bien que la réponse à cette question soit probablement affirmative, les risques pesant sur cet espoir apparaissent plus significatifs qu'ils ne l'étaient il y a quelque dizaines d'années.
Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад.
L'Inde a peu réformé son régime commercial et industriel pesant avant son envol économique des années 1980.
Индия лишь реформировала свои громоздкие режимы в торговле и промышленности, до того как ее экономика начала стремительно развиваться в 1980-х.
Cinq ans auparavant, les mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre étaient considérées comme une charge financière pesant sur l'économie.
Пять лет назад, политика направленная на сокращение выбросов парниковых газов считалась экономической нагрузкой.
Et, s'il avait été couronné de succès dans le temps, le reste de l'ordre du jour d'Obama aurait semblé moins pesant et plus abordable.
И если бы данный план оказался со временем успешным, то остальные задачи Обамы показались бы менее сложными, и найти деньги на их решение было бы легче.
En échange de la levée des accusations de corruption pesant contre elle, Zardari et quelques uns de leurs amis et associés, Bhutto avait consenti à soutenir Musharraf après les élections de décembre 2007.
В обмен на прекращение коррупционных дел против нее, Зардари и несколько их друзей и единомышленников, Бхутто согласились поддержать Мушаррафа после выборов, назначенных на декабрь 2007 года.
Aucune des menaces pesant sur la politique étrangère de la Suède, que Palme avait prévues avec certitude, ne s'est matérialisée au cours de leurs neufs années d'exercice pendant le dernier quart de siècle.
За девятилетний срок их пребывания у власти не сбылась ни одна из тех угроз, которые с уверенностью предсказывал шведской внешней политике Пальме.
Le défi humanitaire s'est révélé moins pesant que prévu grâce à la planification avancée des Etats-Unis et de la communauté mondiale et grâce à la méthode rapide, centrée et judicieuse utilisée par les forces de la coalition dans cette guerre.
Гуманитарная цель оказалась менее обременительной, чем ожидалось благодаря предварительному планированию Соединенных Штатов и мирового сообщества и быстрому, сконцентрированному и разборчивому способу ведения войны силами коалиции.
Des menaces communes pesant sur la sécurité énergétique de l'Europe appellent une réponse commune.
Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них.
En la matière, l'amélioration des relations entre l'Iran et l'Occident, de même que l'allègement de la pression diplomatique pesant sur la République islamique, ne constitue pas une préoccupation majeure.
Улучшение отношений Ирана с Западом и снижение дипломатического давления на Исламскую Республику не вызывает особого беспокойства.

Возможно, вы искали...