plongée французский
погружение
Значение plongée значение
Что в французском языке означает plongée?
plongée
Перевод plongée перевод
Как перевести с французского plongée?
Примеры plongée примеры
Как в французском употребляется plongée?
Простые фразы
La pièce était plongée dans l'obscurité la plus totale.
Комната была погружена в полнейшую темноту.
Il aime faire de la plongée sous-marine.
Ему нравится заниматься дайвингом.
Il adore la plongée sous-marine.
Он обожает дайвинг.
Elle n'a jamais fait de plongée sous-marine.
Она никогда не занималась дайвингом.
Il filme en contre-plongée.
Он снимает с низкой точки.
Субтитры из фильмов
Plongée, oui.
Да она ушла в крутое пике.
Mais au lieu d'avoir sa paille plongée dans le soda, elle sera plongée dans un pot de peinture.
Но только вместо содовой, ее соломка будет воткнута в банку с косметикой.
Mais au lieu d'avoir sa paille plongée dans le soda, elle sera plongée dans un pot de peinture.
Но только вместо содовой, ее соломка будет воткнута в банку с косметикой.
Quelqu'un retira doucement la dague plongée dans ma poitrine.
Этот кто-то мягко выдернул кинжал из моего сердца.
Ta sœur fait de Ia plongée sous-marine?
Твоя сестра - что, ныряльщица за жемчугом?
Activez les commandes de plongée.
Перейти на режим всплытия.
Postes de plongée.
Есть, сэр. Все по местам.
Postes de plongée.
Погружение.
Et elle est douée pour la plongée.
А она - хороший ныряльщик.
En plongée à 19 h 30.
Начнем двигаться в 7:30.
Si nous nous approchons sans être repérés, nous pourrions utiliser l'équipement de plongée et continuer.
Если мы сможем подойти ближе, не попавшись мы смогли бы использовать снаряжение и погрузиться под воду.
En plongée!
Взлет!
En plongée!
Опустить перископ!
Y a-t-il des masques de plongée?
Капитан, воздушный шланг есть? -Да, есть.
Из журналистики
Quant à l'Inde, la fin de la Guerre froide l'a plongée dans une crise diplomatique, en la privant du partenariat qui la soudait jusque-là à l'Union soviétique.
Для Индии конец Холодной войны вызвал кризис во внешней политике, устранив самого надежного партнера страны - Советский Союз.
Faute de quoi l'Occident finira par se rendre complice de la plongée continue de l'Égypte vers la violence et l'effondrement économique.
Избегая этого, Запад, в конечном итоге, скорее всего, окажется сообщником продолжающейся нисходящей спирали насилия и экономического коллапса в Египте.
Lorsque la bande de Gaza a été plongée dans l'obscurité la semaine dernière à la suite du blocus israélien, nombreux sont ceux qui ont été surpris dans le monde.
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
La partie ne pourra qu'aboutir soit au renouvellement du sauvetage de la Grèce, soit à une plongée de toute l'Europe dans le désastre.
Она может быть, наконец, закончена только возобновлением программы финансовой помощи Греции или погружением Европы в бездну катастрофы.
Et la région ne serait pas stabilisée pour autant, mais plongée dans un abîme.
Не будет стабилизации и в регионе в целом; напротив, он окажется втянутым в бездну войны.
Avec l'arrestation de l'homme le plus riche du pays, le magnat du pétrole Mikhaïl Khodorkovski, la Russie se trouve plongée dans une crise politique profonde.
С арестом богатейшего человека России, нефтяного магната Михаила Ходорковского, Россия оказалась втянута в глубокий политический кризис.
Ce n'est qu'à l'issue d'une rupture politique majeure que l'économie mondiale sera plongée dans le désastre, et cela pour trois décennies.
Это был политический распад, который привел к трем страшным для мировой экономики десятилетиям.
Troisièmement, le fait qu'à Paris, Sarkozy ait commencé à sortir la Syrie du froid diplomatique dans lequel elle était plongée est excellent.
В-третьих, замечательно то, что в Париже Саркози положит начало усилиям по привлечению Сирии к дипломатическому процессу.