porte французский
дверь
Значение porte значение
Что в французском языке означает porte?
porte
porte
Porte
Porte
Porte
Перевод porte перевод
Как перевести с французского porte?
porte французский » русский
Примеры porte примеры
Как в французском употребляется porte?
Простые фразы
Ferme la porte en sortant.
Закрой дверь, когда будешь уходить.
Ferme la porte en sortant.
Уходя, закрой дверь.
Ils t'attendent devant la porte.
Они ждут тебя у двери.
Ils ont oublié de fermer la porte à clé.
Они забыли запереть дверь.
Ils ont oublié de fermer la porte à clé.
Они забыли закрыть дверь на ключ.
Un des enfants a laissé la porte ouverte.
Кто-то из детей оставил дверь открытой.
Un des enfants a laissé la porte ouverte.
Один из детей оставил дверь открытой.
Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Откройте дверь и впустите собаку.
Un homme est apparu à la porte.
В дверях появился мужчина.
Un homme est apparu à la porte.
На пороге появился мужчина.
Ne laisse pas la porte ouverte.
Не оставляй дверь открытой.
Porte les sacs à l'étage.
Отнеси сумки наверх.
Garde la porte fermée.
Держи дверь закрытой.
Gardez la porte verrouillée.
Держите дверь запертой.
Субтитры из фильмов
Je me suis levée tôt, et j'ai ouvert la porte, je me suis presque pris cette lance coincé dans le sol.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
A claqué la porte, comme un fou.
Выскочила, как сумасшедшая.
Et il le porte comme si, tu sais, c'est la chose la plus précieuse au monde.
И он ее несет так, как будто это самая ценная в мире вещь.
Joshy, tu as besoin de lunettes? Car la porte est juste là.
Джоши, тебе нужны. очки?
C'est comme un fantasme. comme si des fraises et du champagne allaient arriver par magie à la porte.
Как в фантазии, будто клубника и шампанское магическим образом постучатся в дверь.
Au revoir, string Josh bien que je ne porte pas de string.
Прощайте Джош-стринги, которые я никогда. Я же не ношу стринги.
Beaucoup de femmes, par exemple, admettent que - transformées en chats - elles ont souillé l'autel pendant la nuit, tandis que deux diables transformés en animaux gardaient la porte d'église.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Il y a une porte à chaque niveau. mais il y a des passeurs qui ont des chemins. ça crée des incidents.
Каждый блок имеет свои ворота, но контрабандисты имеют свои проходы и случаются инциденты.
Voilà une porte que seuls les plus braves ont osé ouvrir, un chemin de gloire qui montait vers les étoiles!
Эта дверь, которую только самый храбрый из храбрых смог открыть - путь славы, ведущий к звездам!
La porte entre deux ne se verrouille pas.
И что?
Pourquoi la porte entre ta chambre et celle de Mme Potter est-elle ouverte?
Ну, хорошо, но будь осторожна. - Я буду. Скажи.
Cela ne vous porte pas atteinte.
Что? Это оскорбление.
Ça porte atteinte au pantalon.
Не принимайте на свой счет.
Ferme la porte.
Слава богу.
Из журналистики
Les nations plus importantes et plus puissantes enviaient un porte-parole si puissant et ses discours devinrent des exemples classiques pour les hommes d'état et les diplomates de pays lointains.
Более крупные и могущественные нации завидовали стране, имеющей такого яркого оратора, а его речи стали учебным пособием для политических деятелей и дипломатов в дальних странах.
Nous savons désormais que le professeur, aidé de son chauffeur, est entré par effraction dans sa propre demeure, car la porte d'entrée était bloquée.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Le nombre de personnes bloquées ou retardées se porte à environ cinq millions.
В результате вынужденного простоя приблизительно пять миллионов человек не смогли вовремя вылететь.
Celles faites à la demande des firmes financières tendent à montrer que la confiance que leur porte l'opinion publique n'a que peu diminuée et qu'elle continue à leur faire davantage confiance qu'au Service national de santé ou à la BBC.
Опросы, проводимые финансовыми фирмами, как правило, показывают, что доверие к ним снизилось незначительно и что люди продолжают доверять им даже больше, чем они доверяют Государственной службе здравоохранения или Би-би-си.
L'enjeu majeur du réchauffement porte par conséquent sur la lutte contre ses effets sur le tiers-monde.
Реальная угроза глобального потепления, тем самым, заключается в его воздействии на страны третьего мира.
Il est temps que le gouvernement afghan dénonce et mette à la porte les fonctionnaires corrompus, appréhende les grands trafiquants et les propriétaires de champs d'opium et saisisse leurs biens.
Дарители обучили полицию и прокуроров и построили суды и центры для предварительного задержания.
C'est une avancée importante, mais malheureusement exprimée en des termes qui autorisent l'alternative d'approches volontaires et qui ne porte uniquement que sur la transparence pour les versements.
Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
Mais la révolution n'appartient pas qu'aux élites, elle porte aussi la promesse réaliste (non utopique) de l'amélioration des niveaux de vie pour une grande partie des populations à travers le monde entier, et pas dans cent ans, dans un avenir prévisible.
Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
La menace de défaut n'était en fait qu'une tactique pour dévaluer les prix des obligations sur les marchés secondaires, et les racheter à escompte par la petite porte.
Угроза дефолта была способом снизить цены на облигации на вторичном рынке, чтобы выкупить их со скидкой через черный ход.
La deuxième leçon, et l'une des plus à propos pour l'Europe en ce moment, porte sur le rôle crucial joué par le scénario du défaut.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
Quant à la solution allemande, diminuer le coût du travail en maintenant la croissance des salaires inférieure à celle de la productivité, il a fallu plus de 10 ans pour qu'elle porte ses fruits.
Немецкое решение этой головоломки - сохранение уровня роста зарплаты ниже уровня роста производительности, что снижает удельные издержки на рабочую силу - осуществлялось более десятилетия, прежде чем были достигнуты результаты.
Ce ne sont pas des problèmes auxquels on échappe en rentrant chez soi et en fermant la porte.
Это не те проблемы, которые можно оставить за океаном. Они последуют за вами домой.
L'autre principale raison qui explique pourquoi l'Amérique perd de son efficacité en tant que défenseur des droits de l'homme porte sur la perception très répandue de son hypocrisie.
Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия.
Lorsque l'économie sombre mais que la situation en Irak semble meilleure que prévue, l'économie éclipse la guerre. Pourtant, aucun des deux tableaux ne se porte bien.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо.
Возможно, вы искали...
port spatial |
port |
Port Stanley |
Port Askaig |
Port-Launay |
Port-Jolien |
port avancé |
Port-Foyen |
Port-Dieu |
port base |
Port Blair |
Port-Bouët