poussée французский

толчок

Значение poussée значение

Что в французском языке означает poussée?

poussée

Action de pousser.  Une bousculade plus violente se produisit ; les petits veaux et les génisses rejetés de droite et de gauche par la poussée des grands bestiaux s’égratignèrent aux ronces flottantes des haies. (En particulier) Action de pousser violemment.  Donner une poussée à quelqu’un. (Architecture, Physique) Pression, effort exercé par un objet (une construction, par des terres).  Il faut que cet arc-boutant soit bien fort pour soutenir la poussée de cette voûte, de cette arcade. — Ce mur est assez épais pour résister à la poussée des terres. (Médecine) Manifestation brusque, subite d’un mal, d’une maladie.  La suppression de la fonction ovarienne entraîne souvent une poussée d’obésité à laquelle s'associe l’empâtement des formes, du masculinisme avec hypertrichose, rappelant dans une certaine mesure le masculinisme cortico-surrénal. (Figuré) Accès.  Il s’ensuit au début des années 1990 une poussée de japonophobie aux États-Unis, puis l'abandon par Bill Clinton en 1993 de la S.I.I.. En synchronie, le Japon réduit ses investissements directs et diminue ses prêts à court terme […]. (Figuré) (Familier) Grande quantité qui survient à la fois.  Grande quantité qui survient à la fois.

Перевод poussée перевод

Как перевести с французского poussée?

Примеры poussée примеры

Как в французском употребляется poussée?

Простые фразы

Quand Vin Diesel fait des pompes, ce n'est pas lui qui se pousse en haut - c'est la terre qui est poussée en bas.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю.
Il m'a poussée avec douceur.
Он мягко подтолкнул меня.
Quelqu'un m'a poussée à l'intérieur.
Кто-то втолкнул меня внутрь.

Субтитры из фильмов

Mais il m'a saisie ici, poussée contre le lit superposé, et ensuite il a reculé.
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
Je l'ai juste poussée un peu sur le lit, juste pour plaisanter, comme faisant semblant que je l'effraye.
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Poussée par les vents hivernaux déchaînés, la banquise vient cogner les blocs de glace accrochés à la côte.
Эти льды нагоняют с моря суровые полярные бури. Они сталкиваются с ледяными торосами на берегу.
Des réserves allemandes se pressent d'avancer vers la nouvelle poussée.
Немецкие резервы, спешащие вперёд, чтобы встретить новый удар.
Il est mort des mains de sa maîtresse Charlotte Corday, qui a été poussée à agir par sa dévotion fanatique envers son pays.
Погибший от рук своей любовницы, Шарлотты Корде, которая пошла на это из-за своей фанатичной преданности к стране.
Il l'a emmenée pour faire une promenade jusqu'aux falaises et il l'a poussée.
Он в музее мадам Тюссо - понятно, в каком зале.
Mais tu m'as poussée à tuer Ed!
Но ты заставил меня убить его.
Oui, iI m'a poussée au meurtre.
Да. Это он меня заставил.
Ainsi c'est Fabrini qui vous a poussée à assassiner votre mari?
Понимаю. А правда состоит в том, что Вы убили мужа под влиянием господина Фабрини. Да.
Il m'a poussée au meurtre.
Он заставил меня убить.
Quel choc d'apprendre que l'homme. qui l'avait poussée au meurtre en aimait une autre!
Она была потрясена,обнаружив, что тот,кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине. Это неправда.
Il attend un message de vous. Une poussée et Diaz tombe comme un toro estoqué!
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Je ne sais pas ce qui m'a poussée.
Но тогда. - Я не знаю, зачем я пришла.
Vous avez laissé cette femme m'accuser d'avoir séduit une fille. lui avoir fait une fausse promesse en mariage et l'avoir poussée au suicide. sans me donner la chance de me défendre.
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки. в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства. не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.

Из журналистики

Dans le passé, cette poussée était facilitée par les Etats-Unis et quelques autres nations développées qui acceptaient d'avoir d'importants déficits commerciaux.
В прошлом данная политика могла осуществляться благодаря желанию США и некоторых других развитых стран поддерживать крупный внешнеторговый дефицит.
Après la poussée de la croissance qui se produisit à la fin du mouvement de surinflation, la croissance ralentit, en partie parce que les entreprises locales ne pouvaient être financées de manière appropriée.
После периода бурного экономического роста, последовавшего за прекращением гиперинфляции, наступило замедление, частично из-за того, что фирмы внутри страны не смогли получить достаточного финансирования.
Et oui, il y aura sans doute une autre poussée de crises financières - peut-être en Europe centrale, qui ressemble aujourd'hui à l'Asie avant sa crise de 1997.
И, да, вероятно, за этим последует очередная цепь финансовых кризисов - возможно, в Центральной Европе, которая сейчас выглядит так же, как Азия перед кризисом 1997 года.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Les deux options sont donc soit d'aller de l'avant en créant une véritable union économique et une intégration plus poussée de l'UE, soit de régresser vers une zone de libre échange et la renationalisation de l'Europe.
Таким образом, альтернативы состоят или в продвижении вперед с реальным экономическим союзом и дальнейшей интеграцией ЕС, или в возвращении к простой зоне свободной торговли и ренационализации Европы.
M. Blair caresse l'idée de temps à autre d'une coopération européenne plus poussée en matière de politique étrangère et de défense.
От случая к случаю Блэр заигрывает с идеей более тесной европейской кооперации в отношении внешней политики и обороны.
Elles savent désormais qu'elles ont également besoin d'un enseignement secondaire universel et d'une formation poussée de niveau universitaire.
Теперь они знают, что нужны и всеобщее среднее образование, и дальнейшая учёба в университете.
On prétend souvent que l'UE progresse par crises, qui concentrent les esprits sur le besoin impérieux d'une intégration plus poussée.
Часто утверждают, что Евросоюзу помогают кризисы, потому что они заставляют сосредоточиться на главном насущном вопросе - дальнейшей интеграции.
Les pays accédants ont tenu leur part du marché en réalisant l'intégration commerciale avec les pays de l'Union parfois plus poussée que dans de nombreux pays membres.
Свои обязательства страны-кандидаты выполнили своевременно, достигнув даже большего уровня торгового сотрудничества с ЕС, чем многие из нынешних его участников.
Les mesures supplémentaires nécessaires à l'Europe doivent s'ancrer profondément dans un engagement en faveur d'une intégration plus poussée.
Дополнительные меры, необходимые ЕС, должны быть крепко связаны со стремлением к усилению интеграции.
Chaque étape a entraîné une intégration de plus en plus poussée.
Каждый шаг приводил к большей интеграции.
Lorsque des nations se lancent dans un programme d'intégration plus poussée, il est toujours probable que le résultat final paraisse inachevé si elles laissent de côté, continuellement, toute résolution de la destination finale.
Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
L'avancement vers la fédéralisation plus poussée de l'UE renforce l'avancement de sa démocratisation.
Дальнейшая федерализация ЕС обеспечит его дальнейшую демократизацию.
Et même si l'on mise sur une absence de poussée d'inflation ou de croissance économique, la menace d'un défaut ne peut être aussi aisément écartée.
В условиях, когда нет ни всплеска инфляции, ни бурного экономического роста, опасность дефолта становится не столь уж призрачной.

Возможно, вы искали...