pris | après | pré | prêt

près французский

близко

Значение près значение

Что в французском языке означает près?

près

À petite distance, à proximité.  Demeure-t-il loin ? Non, il demeure tout près.  La Chapelle-près-Sées est une commune limitrophe de Sées. À peu de temps, avant ou après.  Je ne puis vous faire ce travail pour demain : c’est trop près. À peu de chose près.  Voilà qui est entendu : vous alliez à Agadès, vous irez à Agadem... Je vous nomme au commandement de la Section méhariste d'Agadem... Vous voyez, à une lettre près, votre destination n'a pas changé... (Administration) (Soutenu) En délégation auprès de.  À petite distance ou à peu de temps.

près

(Marine) Allure permettant le gain au vent.

Перевод près перевод

Как перевести с французского près?

Примеры près примеры

Как в французском употребляется près?

Простые фразы

J'habite près de l'école, je rentre chez moi pour manger.
Я живу рядом со школой, хожу домой обедать.
Une personne inconnue est venue près de moi me demander le chemin.
Какой-то человек подошёл ко мне и спросил дорогу.
Je comprends à peu près.
Я примерно понимаю.
Je comprends à peu près.
Приблизительно понимаю.
Assieds-toi près de ton père.
Сядь рядом с отцом.
Bill vit près de la mer.
Билл живёт у моря.
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Она примерно такого же роста, что и я.
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Она примерно моего роста.
Elle est à peu près de la même taille que moi.
Она примерно того же роста, что и я.
La Chine est à peu près 25 fois plus grande que le Japon.
Китай примерно в двадцать пять раз больше Японии.
Elle a à peu près mon âge.
Она примерно моего возраста.
Elle a à peu près mon âge.
Мы с ней примерно ровесники.
Elle a à peu près mon âge.
Мы с ней примерно ровесницы.
Ils habitent près de l'école.
Они живут рядом со школой.

Субтитры из фильмов

Continuez. C'est à peu près tout.
Продолжай, Тони.
Non, pas avec toi tout près.
С тобой рядом так точно.
Il l'a vu passer près de la machine à café.
Заметил его возле кофейного автомата.
En plus, on sera près du.
Да, круто.
Je vois ça! Attends, elle ne l'aurait pas laissé près de la fenêtre si elle ne veut pas que quelqu'un lui prenne, non?
Постой, она не стала бы оставлять их у окна, если бы не хотела, чтобы их кто-то взял, верно?
Paula. Qu'avions-nous dit à propos de se tenir sans bruit près des gens?
Паула, что мы говорили о привычке подходить и тихо стоять рядом с человеком?
C'est à peu près tout.
И больше ничего.
Il est aidé par une tranchée britannique se trouvant près de là.
Помощь пришла от ближайшей британской траншеи.
C'est à peu près tout.
Извините, сэр.
Alors, on les aura vus près de la chambre de Mme Potter cette nuit-là.
Что потом? Я пожалуюсь управляющему.
Je veux dire que si on avait un joli bungalow, je rentrerais du travail et vous seriez près du portail.
Это на счет штанов. Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало. я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот.
Non, vous rentreriez du travail et je serais près du portail. C'est mieux comme ça.
Нет, вы возвращаетесь с работы, а я стою у ворот.
Quand il était près d'elle et la regardait, une faiblesse s'emparait de tous ses membres et elle était submergée d'une vague de désir.
Когда он стоял рядом и смотрел на нее, сладостная слабость проникала во все ее члены и ее охватывало вожделение.
Si tu crois que c'est une reine, regarde de plus près.
Ну, если ты решил. что это королева, так посмотри ещё раз.

Из журналистики

Pendant près de deux générations, Abba Eban a représenté la voix d'Israël en agissant en tant que son messager auprès des conservateurs et des puissants des nations et du peuple juif du monde entier.
Для двух поколений Аба Эбен был голосом Израиля - его посланником к сильным мира сего, а также к еврейскому народу по всему миру.
Près d'un milliard d'êtres humains sont tenaillés par une famine tenace - et probablement 100 millions de plus, au cours des deux dernières années.
Около одного миллиарда человек страдают от хронического голода - примерно на 100 миллионов больше, чем два года назад.
Cela fait près de vingt ans que la rupture avec le communisme est consommée et l'Europe réunifiée.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад.
Mais avec près de trois milliards d'utilisateurs sur le Web de nos jours, cette très grande ouverture est devenue une vulnérabilité sérieuse. En effet, elle met en danger de grandes opportunités économiques qu'Internet a rendu possibles.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью; действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Так что, когда граждане ЕС думают о месте Украины в Европе, они не должны поддаваться поверхностным впечатлениям.
Nous serions alors un peu plus près d'une interdiction totale d'essais nucléaires dans quelque environnement que ce soit - atmosphérique, sous-marin, extra-atmosphèrique ou souterrain.
Это также приблизило бы нас к глобальному запрету ядерных испытаний в любой среде - в атмосфере, под водой, в космосе или под землей.
La récolte record de cette année - 6.100 tonnes - générera plus de 3 milliards de recettes illicites, soit près de la moitié du PIB.
Прибыль наркоторговцев в дальнейшем составит почти в 20 раз больше этой суммы.
Kim Il Sung par exemple, avait formé son fils Kim Jong-il pour lui succéder pendant à peu près vingt ans, avant que le jeune Kim ne prenne le pouvoir en 1994.
Например, Ким Ир Сен готовил своего сына Кима Чен Ира в качестве своего преемника в течение около двух десятилетий прежде, чем Ким младший пришел к власти в 1994 году.
Le pays dépense près de 60 millions de dollars par an pour lutter contre l'infestation de plantes allogènes envahissantes qui menacent la vie sauvage indigène, les ressources en eau, les destinations touristiques importantes et les terres arables.
Эта работа будет расширяться, поскольку более 40 милионов тонн вредоносных растений идут на переработку в качестве топлива для энергостанций.
Près de 500 mégawatts, ou 2 pour cent des besoins en électricité du pays, devraient ainsi être produits, avec la création de 5000 emplois supplémentaires.
Итак, очевидно, что некоторые страны сейчас рассматривают экологические инвестиции в инфраструктуру, системы энергоснабжения и экосистемы как наилучшее средство восстановления экономики.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
Le rachat par la Bolivie en 1988 de près de la moitié de sa dette souveraine en défaut, une opération financée par des bailleurs de fonds internationaux, en est un exemple classique.
Выкуп Боливией около половины своего дефолтного суверенного долга в 1988 году, операция, которую профинансировали международные доноры, является классическим примером.
Depuis près de 10 ans, le PDJ n'était pas considéré comme une alternative viable au PLD, ne donnant que l'apparence d'un système bi-parti.
В течение большей части прошлого десятилетия ДПЯ не считалась жизнеспособной альтернативой ЛДП, хотя они, кажется, сформировали псевдодвухпартийную систему.
La Russie pourrait faire grimper la crise en mettant la pression sur les Etats-Unis plus près de chez eux également.
Россия также могла бы завысить кризис оказывая давление на США ближе к дому.

Возможно, вы искали...