vue | rue | mue | quel

que французский

что

Значение que значение

Что в французском языке означает que?

que

Complémenteur pour nominaliser une phrase.  Mais tu sais que tu mens  Il est clair que nous ne sommes pas parfaits. Subordinatif de sens général permettant d’introduire et associer une clause conditionnelle, causale ou déclenchante (voire plusieurs) à celle affirmant la réalisation d’un ou plusieurs effets.  Que tu viennes d’un châteauDe nulle part ou d’un ruisseauQuand tu voudras je serai là. La proposition subordonnante qu’il introduit se conjugue alors au subjonctif, respectivement présent ou passé, alors que la proposition subordonnée causée ou déclenchée (employant un sujet distinct) se conjugue alors respectivement à l’indicatif (le plus souvent au futur simple ou antérieur) ou au conditionnel (présent ou passé).  Que nous gagnions ou pas, j’aurai eu ma commission.  (Littéraire) (Vieilli) Que nous eussions gagné ou pas, j’aurais eu ma commission. Irréel du passé. Syntagme inusité en français moderne. Si la proposition conditionnelle, causale introduite par que est employée comme subordonnée d’une clause principale impersonnelle ou directement comme sujet impersonnel de la proposition principale, elle se met au subjonctif (présent ou passé, selon qu’elle s’est effectivement réalisée ou non) ; la proposition principale se conjugue à l’indicatif ou au conditionnel.  Que j’aie tort ou raisonDe vouloir t’aimer,Qui leur donne le droitÀ tous de nous juger ?  Il ne m’a pas paru important que nous ayons gagné. Remplace une autre conjonction pour éviter la répétition, lorsque plusieurs subordonnées introduites par la même conjonction sont coordonnées ou juxtaposées (cette substitution est facultative, bien que très fréquente). Note d’usage : Traditionnellement, quand que remplace si, le verbe peut être conjugué au subjonctif, au moins dans certains cas.  Si c’est une vérité et que je l’aie méconnue […]  Si tu aimes ce travail et que tu es motivé, tu réussiras.  Si tu viens et que je sois absent, attends-moi.  Si tu viens et que je ne suis pas là […]  Comme il était tard et que j’étais fatigué, je suis retourné à l’hôtel. (← Comme il était tard et comme j’étais fatigué.) Utilisé en conjonction avec un autre terme (souvent une préposition) pour former une conjonction de subordination. (Littéraire) Efface une dislocation et réintègre un thème dans une phrase.  C’est une belle fleur que la rose. (← C’est une belle fleur, la rose.)  Complémenteur

que

Signifie un critère de comparaison.  Ne cherchez pas pourquoiSi j’ai le cœur aussi durAussi dur que du bois  Il est plus grand que son père.

que

Synonyme de la locution conjonctive sans que, le mot sans étant sous-entendu.  Je suis encore la petite fille que j’étais, qui ne pouvait pas s’endormir que tout ne fût en ordre dans sa chambre et bien plié au chevet du lit les vêtements quittés…  Le chétif petit homme baissait le nez à tout moment, car il ne levait jamais les yeux que son regard ne croisât celui de Joseph et ce regard lui était insoutenable.  – […] tu ne sortiras pas de cette chambre que tu n’aies appris.

que

Pronom interrogatif pour l’objet direct inanimé.  Que veux-tu ?  Que faites-vous ?  Que vous en semble ?  Que vous en reviendra-t-il ?  Qu’attendez-vous ?  Que pensez-vous faire ?  Que faire ?  Que devenir ? (Familier),  Que diable dites-vous là? (Littéraire) (Désuet) À quoi.  Ne point mentir, être content du sien,C’est le plus sûr : cependant on s’occupeÀ dire faux pour attraper du bien.Que sert cela ? Jupiter n’est pas dupe. En quoi.  Que m’importe ? En quoi cela m’importe-t-il ? Quoi. — Note : Utilisé avec l’infinitif.  Quelques galopiaux à Aix s'amusaient à cribler de boules de neige des passants inoffensifs. J'étais de ceux-ci et ne savais que faire.  Je ne sais qu’en penser.  Il ne sait plus que faire ni que dire.  Je n’ai que faire de ses dons, de ses conseils, je n’ai nul besoin de ses dons, de ses conseils.

que

Pronom relatif pour l’objet direct.  Le principe du logiciel libre que j’admire ne rétribue pas ses auteurs avec les principes de l’économie du 20e siècle.  Celui que vous avez vu.  Les gens que vous avez obligés.  La personne que vous connaissez.  Les espérances que vous lui avez données.  Pour le peu qu’il m’en coûte.  Les guerriers grecs qu’Hector a tués. Sert encore d’attribut dans la proposition qui le suit.  Vous êtes sûrs que la photo n’est pas truquée?Vous pouvez m’assurer que cela a vraiment existé?  Ne voyez-vous pas, aveugle que vous êtes, le piège qui vous est tendu ? Pendant, lequel, dans lequel, etc.  L’hiver qu’il fit si froid.  Le jour que cela est arrivé.  Au moment que je le reverrai. Précédé de c’est, forme une locution toute faite, c’est … que, qui sert ordinairement à attirer l’attention sur le complément, l’attribut ou l’adverbe qui se trouve placé dans la première partie de la phrase.  C’est de vous que je parle.  C’est à cette personne que je m’intéresse.  C’est lui que j’appelle.  C’est pour elle qu’on a fait cela.  C’est dans cette maison qu’il habite.  C’est là qu’il demeure.  Où est-ce qu’on trouvera ce livre ?  complément d’objet direct

que

Exclamatif.  Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aimeQue je t’aime, que je t’aime, que je t’aime Introduit une forme impérative, qui marque souvent un souhait davantage qu’un ordre réel, afin qu’une chose (conjuguée au subjonctif) se réalise, à la première personne du singulier ou la troisième personne (au singulier ou pluriel, marquant souvent aussi l’agacement) : l’adverbe seul est très semblable à l’impératif impersonnel sous-entendu « fasse » (→ voir faire) ou l’indicatif impersonnel il faut, suivi du même subjonctif et relié par la même conjonction de subordination.  Dieu dit : « Que la lumière soit ! » Et la lumière fut.  Que la Force soit avec toi.  Que le diable l’emporte !  Souhait

que

Personne excepté, rien excepté. Seulement. Utilisé avec ne.  Vivre pour le meilleurSe vouloir pour tout se donnerPlus riche de ne rien garderQue l’amour  Ce siècle ne dit rien à son cœur, il ne parle qu’à son esprit.  Mais les pauvres, ceux qui ne possèdent que quelques francs, ont la ressource du jeu ; […]  Assurément c’était une erreur, mais ce n’était pas une utopie, car cette opinion ne l’a que trop emporté.  Eh bien, écoute : je suis venu chez toi parce que je ne connais que toi qui puisses m’aider…  Le véritable Métropolitain, avec ses gares nombreuses débouchant sur les quais, c’est-à-dire dans un endroit où n’existe qu’un seul rang de maisons avec les facilités de parcours produites par ses multiples lignes d’omnibus ou de tramways, atteindra le but cherché.  La vache marocaine est mauvaise laitière : on ne peut guère en tirer qu’un à trois litres de lait, et seulement tant qu'elle allaite.

que

(Désuet) Pourquoi.  – Oh! dit-elle, je ne puis cependant point sortir sans savoir ce qui est arrivé chez le roi.– Que Votre Majesté n'y va-t-elle? demanda Mlle de Lautrec.– Je n'ose, dit la reine, le roi ne m'ayant pas fait demander.

Перевод que перевод

Как перевести с французского que?

Примеры que примеры

Как в французском употребляется que?

Простые фразы

Qu'est-ce que c'est?
Что это?
Qu'est-ce que c'est?
Это что?
Est-ce que c'est une photo récente?
Это новая фотография?
Est-ce que c'est une photo récente?
Это недавняя фотография?
Est-ce que c'est une photo récente?
Это свежая фотография?
Il se peut que j'abandonne bientôt et fasse une sieste à la place.
Я, может, скоро сдамся и вместо этого пойду вздремну.
C'est parce que tu ne veux pas être seul.
Это потому, что ты не хочешь быть одинок.
Je ne peux que me demander si c'est la même chose pour tous les autres.
Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Je suppose que c'est différent quand tu y penses à long terme.
Я полагаю, это будет выглядеть несколько иначе, когда ты подумаешь об этом в долгосрочном плане.
La dernière personne à qui j'ai raconté mon idée a pensé que j'étais cinglé.
Последний человек, которому я рассказал свою идею, решил, что я сумасшедший.
La plupart des gens pensent que je suis fou.
Большинство людей думает, что я сумасшедший.
Est-ce que tu es sûr?
Ты уверен?
Est-ce que tu te fous de moi?!
Ты шутишь?
C'est la chose la plus stupide que j'ai jamais dite.
Это самая глупая вещь, которую я когда-либо говорил.

Субтитры из фильмов

Le ghetto blanc N'est que taudis et misère Misère!
Приятно столько времени быть телеперсоной и наконец-то иметь успех у поклонников Джимми Карра.
Dis-moi, papa Ai-je si mal tourné que ça?
Чтобы держать вас в форме.
En faisant l'idiot J'ai vraiment été pro Que puis-je dire?
Мне понравилось, как Стюарт Ли шутил о Крисе Мойле вчера по телевизору.
Que sont devenus les enfants Que cette culture a engendrés?
Я пытаюсь заниматься комедией наблюдений особого, анти-исламского толка.
Que sont devenus les enfants Que cette culture a engendrés?
Я пытаюсь заниматься комедией наблюдений особого, анти-исламского толка.
Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Было-было, все смеялись.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Даже не пытайтесь отнекиваться и отказываться от своего смеха.
Est-ce que je peux Faire dérailler le désespoir?
Потом я минут пятнадцать рассказывал о том, что сказал мой сынишка.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir?
Коснулся ислама, было интересно. Но в итоге что это была за программа?
Ils ne m'auront pas Mon ami, t'auront-ils? Quand ils t'auront Que feras-tu? Vous croyez qu'on réussira?
Люди выдают новые два часа ежегодно, постепенно снижая качество вашего некролога.
Sauf que je les achète pour les rendre à la clinique. Bonne journée.
Только я купил их у самой больницы, куда они должны были поступить.
Est-ce que tu pourrais dire à Dubay que je déposerai tout demain?
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра?
Est-ce que tu pourrais dire à Dubay que je déposerai tout demain?
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра?
Il faut se jeter à l'eau et espérer que tout ira bien.
Иногда надо просто прыгнуть и верить, что всё само образуется.

Из журналистики

On peut aussi dire que les obligations indexées à l'inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l'inflation que l'or.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
On peut aussi dire que les obligations indexées à l'inflation constituent une meilleure et plus directe couverture contre l'inflation que l'or.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Certains ont même pu dire que la progression constante de cours de l'or est en partie liée à l'apparition de nouveaux instruments financiers qui facilitent la spéculation et les échanges du métal jaune.
Наоборот, многие утверждают, что длительный рост цен на золото частично вызван разработкой новых финансовых инструментов, облегчающих торговлю и спекуляцию золотом.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Et maintenant que l'euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l'attrait de l'or croît naturellement.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
La plupart des recherches économiques montrent que le prix de l'or est extrêmement difficile à prédire au court et moyen termes, avec des probabilités de gains et de pertes qui s'équilibrent.
Большинство экономических исследований говорят о том, что прогнозировать цены на золото в краткой или средней перспективе очень трудно: вероятность прибыли и убытков примерно одинакова.
PARIS - Alors que la crise économique s'étend et s'aggrave, le monde cherche des analogies historiques pour essayer de comprendre ce qui se passe.
ПАРИЖ - по мере расширения и усугубления экономического кризиса, мир обратился к истории в поисках параллелей, которые могли бы помочь пониманию того, что происходит.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.