refermer французский

Значение refermer значение

Что в французском языке означает refermer?

refermer

Fermer de nouveau ; fermer ce qui était ouvert.  – Vieux rapiat ! – s’écria Bert, au moment où le secrétaire refermait la porte en s’en allant.  Elle tenta d’entraîner François et, comme celui-ci l'envoyait paître, elle l’abandonna, ouvrit la porte et la referma violemment.  Ruisselant de sueur, Jimmy tourna la clef dans la serrure, ouvrit la porte, fit entrer Jim et la referma derrière lui.  Elle ouvrit chaque lame, passa le doigt sur le fil et les referma lentement.  Lorsque Bishop revint et posa un gobelet fumant devant elle, Anise referma les mains dessus pour se réchauffer ; il faisait trente-cinq degrés à l'ombre, et pourtant elle tremblait de froid.  (Pronominal) — Les gendarmes avaient enquêté, mais dans cette boue, la trace se referme comme sur de l'eau. Personne ne savait rien. (Chirurgie) Reprendre et unir les chairs de telle sorte qu’il n’y ait plus d’ouverture.  Refermer une plaie, (Absolument) (Pronominal) Cicatriser.  La plaie se referme.

Примеры refermer примеры

Как в французском употребляется refermer?

Простые фразы

La blessure ne veut pas se refermer.
Рана никак не заживает.
Veuillez refermer la porte derrière vous.
Закройте за собой дверь, пожалуйста.
Veuillez refermer la porte derrière vous.
Будьте добры, закройте за собой дверь.
Prière de refermer la porte derrière soi.
Просьба закрывать за собой дверь.

Субтитры из фильмов

Tu peux refermer la porte et oublier!
Ну, как, впустишь нас к себе?
N'oubliez pas de refermer le cercle après!
Помните! Сразу за первым надо сомкнуть строй.
Cela aurait-il pu se refermer tout seul?
Могла ли дверь сама закрыться?
Un jour, je vais refermer les portes sur vous et.
Однажды, я закрою эти двери и вы.
Se refermer n'est pas le salut. Ne fais pas comme moi.
Только не ищи выход в спокойном существовании, вроде моего.
Me refermer le piano sur les doigts. pour avoir dit qu'il n'avait aucun talent.
Он прищемил мне руку крышкой пианино. За то, что я, всего лишь, назвала его бездарным грубияном.
Ouvrez les portes et n'oubliez pas de les ouvr. refermer.
Теперь открой дверь и не забудь закрыть ее после того, как я выйду.
Préparez-vous à refermer.
Будьте рядом, чтобы закрыть.
Préparons-nous à refermer la plaie.
Готовьтесь зашивать.
Ils s'apprêtent à refermer la toile.
Готов. М-р Спок, они готовятся завершить сеть.
Elle ne sait plus se refermer!
Не закрывается!
Il faut refermer l'écoutille.
А ты? - А я за тобой.
Votre dévouement à vos sœurs est admirable, mais il n'est pas nécessaire de refermer toute porte à la vie.
То, что вы посвятили себя сестрам - это достойно уважения, но нет никакой необходимости закрывать перед собой все двери в жизнь.
Le cadran a dû bouger et se refermer tout seul.
Он иногда так защёлкивается.

Из журналистики

Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Au même moment, refermer la porte de l'Union sur ses citoyens les plus récents ne résoudra pas le problème de l'accès aux services sociaux et fera certainement du tort à la croissance économique.
В то же время закрытие дверей новым гражданам Союза не решит проблему доступа к социальному обеспечению, но обязательно повредит экономическому росту.
Le principal danger pour le Japon aujourd'hui est une tendance à se refermer sur lui-même plutôt que de chercher à devenir une puissance civile globale qui réaliserait son large potentiel en fabriquant des produits publics globaux.
Основной опасностью для Японии в настоящее время является тенденция к повороту внутрь страны, вместо того чтобы стать глобальной гражданской силой, осознающей значительный потенциал для производства товаров глобального общественного потребления.
Ils sont aidés en cela par le fait que certains membres du gouvernement préféreraient refermer ce chapitre de l'histoire triste des violations des Droits de l'homme plutôt que d'y apporter une conclusion.
Им помогает тот факт, что некоторые внутри правительства скорее предпочли бы закрыть печальную главу нарушений прав человека вместо того, чтобы довести дело до конца.
Le sommet de l'Union Européenne qui vient de se refermer à Copenhague a plus ou moins décidé des futures frontières de l'UE.
На саммите Евросоюза, только что завершившемся в Копенгагене, более или менее оформились будущие границы ЕС.

Возможно, вы искали...