regard французский
взгляд
Значение regard значение
Что в французском языке означает regard?
regard
Перевод regard перевод
Как перевести с французского regard?
Примеры regard примеры
Как в французском употребляется regard?
Простые фразы
Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.
Насколько хватало глаз, не было видно ничего, кроме песка.
Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
Он влюбился в неё с первого взгляда.
Il est tombé amoureux d'elle au premier regard.
Он с первого взгляда в неё влюбился.
Il me jeta un regard.
Он бросил на меня взгляд.
Il me jeta un regard.
Он взглянул на меня.
Il la fixa du regard.
Он пристально посмотрел на неё.
Elle m'a lancé un étrange regard.
Она бросила на меня странный взгляд.
J'ai fixé l'homme du regard.
Я не сводил с мужчины глаз.
Je me suis arrêté et les ai fixés du regard.
Я остановился и пристально посмотрел на них.
Elle détourna le regard.
Она отвела взгляд.
Elle jeta un regard à sa mère.
Она бросила взгляд на мать.
Ce fut l'amour au premier regard.
Это была любовь с первого взгляда.
Il tomba amoureux d'elle au premier regard.
Он влюбился в неё с первого взгляда.
Il tomba amoureux d'elle au premier regard.
Он с первого взгляда в неё влюбился.
Субтитры из фильмов
Il a le même regard sur son visage.
У него точно такой же взгляд, выражение лица.
Si un regard peut tuer, je serais un fantôme maintenant.
Если бы взгляд убивал, я бы уже был призраком.
Je ne peux pas supporter ce regard fixe et vide.
Я не могу выносить эти пустые широко распахнутые глаза.
S'il ne s'agit que de clients venus se distraire en passant, ta façon de faire peut être acceptable. Mais pour celui dont on est I'obligée, il faut bien le lui rendre, on vit sous le regard des autres.
Возможно, мы можем рассматривать мужчин как клиентов которые пришли только развлечься а не помочь нам.
Un regard et la fille disparaît.
Стоило ей на тебя посмотреть, как она уехала.
Encore ce regard rêveur?
Почему ты так смотришь?
Un homme au regard perçant!
Пронзительный взгляд.
Au premier regard, je l'ai reconnu!
Я его с первого взгляда узнал!
Il a le regard si perçant!
У него вот такой взгляд!
Je le vois à l'expression de ton regard et à la façon dont tu marches.
Мне всё ясно по тому, как ты идёшь и смотришь.
Dès que j'ai plongé mon regard dans vos yeux magnifiques, j'ai su que j'étais perdu.
В тот миг, когда я взглянул в ваши поразительные глаза, я понял, что я погиб.
Don Diego, Furioso m'a lancé un regard qui ne me plaît pas.
Дон Диего, Фуриозо подал мне знак. И мне это не нравится.
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! - Où est la 37?
Смотреть вперед, подбородок вверх, плечи назад!
Regard droit, menton relevé, épaules en arrière! Allez!
Смотреть вперёд, подбородок вверх, плечи назад!
Из журналистики
Mais l'image longtemps cultivée de l'Arabie saoudite quant à sa stabilité, sa bienveillance et sa mystérieuse harmonie communautaire, cède aujourd'hui sous le regard scrutateur des médias américains.
Культивируемый Саудовской Аравией в течение долгого времени образ стабильности, благожелательности и мистической общественной гармонии был разрушен неотрывным, недоброжелательным вниманием к стране американской прессы.
Dans tous ces domaines, le Vénézuéla est loin de briller, même au regard des modestes normes latino-américaines, surtout en ce qui concerne sa faiblesse institutionnelle.
Это особенно относится к слабости институтов.
Ceux qui ne pouvaient détacher leur regard des horreurs du passé ont moins bien progressé.
Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса.
Ce sont précisément ces journaux, répondant à la demande du marché, qui ont commencé à jeter un regard critique sur l'actualité.
В последние годы они часто первыми сообщали новости на острые темы.
Toute intention malveillante de la part du régime d'Assad serait ainsi découragée à chaque regard tourné vers le ciel.
Любые злонамеренные планы со стороны режима Асада будут развеяны с каждым взглядом на небо.
De plus, la Cour a pris note des points de vue radicalement différents exprimés devant elle sur le fait de savoir si, au regard du droit international, l'autodétermination implique un droit unilatéral à la sécession.
Кроме того, Суд отметил, что перед ним были высказаны радикально различные мнения относительно того, подразумевает ли право на самоопределение в международном праве одностороннее право на отделение.
Cette approche reconnaît un droit de regard à la Russie sur l'avenir du Caucase.
Такой подход, возможно, признает право России на контроль над будущим развитием Кавказа.
Ils pourraient utiliser ces parts comme bon leur semble, mais les IFI auraient sur ces parts empruntées un droit de regard qui leur permettrait de s'assurer que les fonds sont dépensés à bon escient.
Поэтому богатые страны должны предоставить кредиты нуждающимся странам через распределение своих ценных бумаг.
L'enfant avait la taille d'un bébé de 2 mois mais ces yeux avaient le regard d'un vieillard de 80 ans habitué depuis longtemps à la pire des souffrances.
Ребенок был на вид не больше двухмесячного, но его глаза были глазами 80-летнего старика, испытывающего давние и невыносимые страдания.
L'attitude de la Chine peut s'expliquer pour deux raisons, des raisons qui pourraient sembler peu pertinentes au premier regard, mais qui dans les faits, se renforcent mutuellement.
В изменении поведения Китая можно предположить две причины, которые могут показаться нелогичными на первый взгляд.
D'abord, sur le plan moral, on ne peut pas simplement détourner le regard quand un autre être humain se fait massacrer.
Начнем с того, что существует нравственный элемент Нельзя смотреть в другую сторону, когда на твоих глазах убивают человека.
Nombreux ont été ceux qui, par exemple, aux Etats Unis comme ailleurs, ont porté un regard cynique sur le système politique américain, regrettant qu'il soit dominé par l'argent et hermétique aux étrangers.
Например, многие, как в США, так и за их пределами, приняли циничное отношение к американской политической системе, утверждая, что в ней доминировали деньги, и что она была закрыта для непосвящённых.
Au regard de la quantité, accablante - et sans précédent - des problèmes auxquels Obama est confronté, tant sur le front intérieur qu'extérieur, il ne sera sûrement pas en mesure de combler toutes les attentes.
Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий.
La chancelière mérite à ce titre le plus profond respect et le plus fervent soutien, et cela d'autant plus au regard des réactions glaciales de nombreux acteurs au sein de son propre parti.
За это, она заслуживает искреннее уважение и полную поддержку, тем более, в связи с холодной реакцией многих членов ее собственной партии.
Возможно, вы искали...
regarder en dessous |
regarantir |
regarnir |
regarni |
regarer |
regardoir |
regardeuse |
regardable |
regardant |
regarde |
regardelle |
regarder