secours французский

помощь

Значение secours значение

Что в французском языке означает secours?

secours

Aide, assistance dans le danger, dans le besoin.  Il vit, non loin du grand chemin, une femme éplorée qui appelait le Ciel et la Terre à son secours, et un homme furieux qui la suivait […] Cet homme l’accablait de coups et de reproches.  En mai 1785, il sollicite, au nom des habitants d’Orfeuil — mais à leur insu — un secours de 12.000 livres, sur les revenus de la province, pour la construction de l’église ou de la chapelle projetée, et pour le logement du desservant.  Et si tu te plains que le bons sens ne puisse rien, par exemple, pour guérir la jalousie […] je te répondrai que l’on n’a jamais prétendu non plus, avec le seul secours du bon sens, guérir la coqueluche ou la scarlatine.  D’une main, l’assassin avait dû saisir la vieille femme à la gorge et, de l’autre main, la bâillonner pour l’empêcher d’appeler au secours.  […] je dois murmurer à voix très basse : (Militaire) (En particulier) Aide des troupes qu’on envoie ou qui viennent secourir, seconder ceux qui sont trop faibles pour résister avec avantage à l’ennemi.  Le pape voulait avoir l'argent d'une décime accordée sous le prétexte d'un secours pour la Terre-Sainte, qui n'était plus secourable, et qui était sous le pouvoir d'un descendant de Gengis. Organisation charitable dont l’objet est d’aider les personnes en danger, dans le besoin.  Secours en montagne.  Le Secours catholique.  SOS secours. (Au pluriel) Ensemble des intervenants en cas d'urgence.  C'est à 8 h 20, hier matin, que les secours ont été alertés alors qu'un accident de la circulation impliquant trois voitures venait de se produire sur le CD118, à hauteur de Rouffiac-d'Aude. [...] Rapidement sur les lieux de l'accident, les secours ont porté assistance quatre personnes blessées, dont deux ont pu être traitées sur place. (Vieilli) (Catholicisme) Succursale d'une paroisse.  organisation charitable

Перевод secours перевод

Как перевести с французского secours?

Примеры secours примеры

Как в французском употребляется secours?

Простые фразы

J'ai entendu un appel au secours.
Я услышал крик о помощи.
J'ai entendu un appel au secours.
Я слышал крик о помощи.
Elle est venue à mon secours.
Она пришла мне на помощь.
L'homme en train de se noyer appelait au secours.
Утопающий звал на помощь.
Cela ne vous sera d'aucun secours.
Это вам не поможет.
Cela ne vous sera d'aucun secours.
Это вам никак не поможет.
Au secours!
На помощь!
Au secours!
Спасите!
Ce médicament ne m'a été d'aucun secours.
Это лекарство мне не помогло.
Il est venu à mon secours.
Он пришёл мне на помощь.
Personne n'est venu à mon secours.
Никто не пришёл мне на помощь.
Ta voiture dispose-t-elle d'une roue de secours?
У тебя в машине есть запасное колесо?
Il me faut une trousse de premier secours.
Мне нужен набор первой помощи.
Je viens à ton secours!
Я иду к тебе на помощь!

Субтитры из фильмов

Tandis que le reste du groupe grogne en signe de défi, l'un d'eux vient au secours de l'animal harponné et s'accroche à ses défenses pour essayer de le libérer.
Сердитое стадо гневно сопит неподалеку, а приятель загарпуненного моржа бросается ему на выручку, в надежде разорвать путы и освободить пленника.
C'est loin, le poste de secours?
Далеко до лазарета? - Около 3 км.
Après le poste de secours pluvieux et 24 heures de train, on le mérite.
После того лазарета. и 24 часов в поезде, мы заслужили немного везенья.
Au secours!
Помогите!
Père, au secours!
Папа, помоги!
Au secours, Hobson!
На помощь, Хобсон!
Au secours, police!
Помогите, полиция!
N'appelez pas au secours.
Не нужно звать на помощь, мадам. Я не мог не подслушивать.
Oui. J'ai d'abord craint de ne pas atteindre le même résultat qu'à l'étranger, puis l'éclairage est venu à mon secours.
Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня.
Tu vas supplier pour qu'on vienne à ton secours!
И сделаю так, что ты ещё будешь умолять меня о пощаде!
Il paraît que j'appelais quelqu'un à mon secours.
Кажется, я звала кого-то помочь мне.
Il vient de fuir par l'escalier de secours.
Он сбежал по пожарной лестнице.
Vous êtes d'un grand secours.
Это огромная помощь хозяйке.
Au secours!
Пустите меня. Пустите. Крикните - застрелю вас, а потом себя.

Из журналистики

En Afrique, en Haïti et dans d'autres régions pauvres, les paysans cultivent toujours leurs champs sans le secours d'engrais et de graines provenant d'espèces à fort potentiel de rendement.
Фермеры-крестьяне в Африке, на Гаити и других бедных регионах сегодня выращивают свои культуры без использования высокопроизводительных семян и удобрений.
Aucun deus ex machina ne viendra au secours du FMI ou de l'UE.
Никто не спустится с небес, не будет неожиданного спасения, чтобы помочь МВФ или ЕС.
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue.
Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Il ne faut pas laisser les bureaucrates attribuer à leur guise les dons collectés en abondance et les fonds de secours fournis par l'Etat.
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
Ces occasions doivent être saisies avec la même rapidité que celle démontrée pour se lancer au secours de l'Asie endeuillée.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии.
Ces prêts ne pourront être renouvelés sans le secours de l'aide internationale.
Эти кредиты будет невозможно рефинансировать без международной помощи.
Les tentatives d'utilisation des politiques fiscales pour stabiliser l'économie apparaissent habituellement trop tardivement pour être d'un grand secours, quelle que soit la situation.
Результаты использования финансово-бюджетной политики для стабилизации экономики обычно проявляются слишком поздно, не принося желаемый эффект, независимо от ситуации.
Heureusement, de nombreux journalistes sont venus à notre secours avec des magnétophones et des caméras pour enregistrer ces évènements.
К счастью на помощь нам пришли журналисты с диктофонами и камерами.
Face à ce risque, les centrales nucléaires disposent d'importants générateurs de secours au diesel, capables de fonctionner pendant plusieurs jours - jusqu'à épuisement du carburant.
Чтобы исключить подобный риск, атомные станции оснащены большими аварийными дизель-генераторами, которые могут работать в течение нескольких дней - пока их топливо не закончится.
Les fusions de réacteur survenues en 2011 au sein de la centrale électrique japonaise de Fukushima Daiichi illustrent ce qu'il peut se produire en cas de rupture de l'approvisionnement principal et de l'alimentation de secours.
Авария с расплавлением активной зоны реактора на японской атомной электростанции Фукусима Даичи в 2011 году является наглядным примером того, что происходит, когда отключаются первичный и аварийный источники питания.
Le feu des combats pourrait tout à fait affecter les centrales électriques extérieures aux sites nucléaires, perturber les lignes de transmission approvisionnant le réacteur, ou encore empêcher l'alimentation des générateurs de secours de la centrale.
Во время боя могут быть повреждены сторонние электростанции или линии электропередач, обслуживающие реактор, а также могут быть прекращены поставки дизельного топлива на станцию, которое необходимо для питания резервных генераторов.
Bien sûr, il est largement admis que l'aide aux secours en cas de catastrophe et l'aide aux pays touchés par des conflits sont efficaces.
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной.
La majeure partie des débats qui entourent la réponse à apporter à la catastrophe asiatique du tsunami s'est centrée sur les programmes de secours gouvernementaux et les plans publics de mise en place d'un système de détection lointaine.
Большинство дискуссий относительно вопроса о том, как реагировать на произошедшее в Азии цунами, было сосредоточено на программах государственной помощи и официальных проектах развертывания систем раннего оповещения.
Telle était l'ampleur de la transition nécessaire pour laquelle ni la macroéconomie moderne, ni près de 50 ans d'expérience du Fonds Monétaire International, n'ont été du moindre secours.
Масштаб требовавшихся перемен был таков, что ни современная макроэкономическая наука, ни Международный валютный фонд, с его почти 50-летним опытом работы, не могли дать исчерпывающих рекомендаций.

Возможно, вы искали...