souligner французский

подчёркивать, подчеркнуть, подчеркивать

Значение souligner значение

Что в французском языке означает souligner?

souligner

Tirer une ligne sous un mot, ou sous plusieurs mots.  On souligne dans une copie manuscrite ce qui doit être imprimé en italiques. On souligne les mots, les passages sur lesquels on veut attirer l’attention du lecteur. (Figuré) Signaler à l’attention en insistant.  Les effigies qu’on publia de lui soulignaient d’abord une immense moustache noire et, en second lieu, derrière la moustache, un air farouchement irascible.  Point besoin de souligner que cette brigade de spahis, […], serait incapable de s’opposer aux chars de la 1re Panzer, quand ceux-ci déboucheraient de la vallée de la Bar et se répandraient dans la dépression de Vendresse au cours de l’après-midi du 14 mai.  Il faut souligner que, si les aciers inoxydables ont connu l'extraordinaire développement que nous connaissons, cela est dû à la disponibilité à grande échelle des métaux entrant dans leur composition, […]. (Figuré) Accentuer ; renforcer.  Signaler à l'attention

Перевод souligner перевод

Как перевести с французского souligner?

Примеры souligner примеры

Как в французском употребляется souligner?

Простые фразы

Je voulais souligner cela.
Я хотел это подчеркнуть.
Ma sœur a l'habitude de souligner les mots qu'elle ignore tandis qu'elle lit.
У моей сестры есть привычка во время чтения подчёркивать слова, которые она не знает.
Ma sœur a l'habitude de souligner les mots qu'elle ne connait pas tandis qu'elle lit.
У моей сестры есть привычка во время чтения подчёркивать слова, которые она не знает.

Субтитры из фильмов

Mlle Shotgraven, je tiens à souligner une chose.
Мисс Шотгрейвен, хочу подчеркнуть одну вещь.
Au risque de paraître facétieux, Je tiens à souligner que le latin est une langue morte.
Меня конечно осмеют, но я всё же замечу, что латынь это мёртвый язык.
Le privé, il faut le souligner, était excellent dans son rôle. mais il avait une expérience de première classe.
Он был очень убедителен в этом представлении, потому что перед каждым следующим спектаклем в качестве тренировки и части своего гонорара сам её и ублажал.
Mais je ne le fais pas. Parce que le Dr McCoy a raison de souligner les énormes risques potentiels entraînés par un contact avec une forme de vie et d'intelligence aussi avancée.
Но я не стану, потому что д-р Маккой прав насчет невероятной потенциальной опасности любого контакта с жизнью и разумом, настолько фантастически развитым, как этот.
Mais je dois aussi souligner les possibilités, le potentiel énorme que cela représente pour le savoir et le progrès.
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Je tiens à souligner l'honnêteté, que nous montrons. envers la population, avec la population,. près de la population, au sein de la population,.
Теперь вам слово, депутатЛо Бове. Я бы еще прибавил сюда честность, выказанную нами народу, по отношению к народу, вместе с народом, внутри народа, привитую народу.
Je veux souligner l'état pernicieux du sujet.
Хочу обратить ваше внимание на присущие его телу черты.
Il faut souligner le moral des combattants, et leur excellente discipline.
Следует подчеркнуть высокий боевой дух И прекрасную дисциплину.
Je tiens à souligner que notre premier devoir. est de reconnaître qu'il n'existe pas une seule Inde. mais plusieurs.
Хотел бы подчеркнуть, что нашим первым долгом является признать, что существует не одна Индия а несколько.
Je pensais que quand tu montreras ce travail. à ceux qui feront la décision finale, que tu devras souligner sa vision de la vie.
Человек просто мыслитель, интеллект. - Когда ты, в конечном счете, покажешь это. тем людям, что принимают решение, подчеркни его взгляды на жизнь.
Je voulais juste souligner le fait que la plupart des gens se reposent le vendredi.
Я просто говорю, что сегодня пятница, выходной для многих. Вам тоже стоит слегка отдохнуть.
Je doit souligner l'extrême sensibilité de cette information et que ça ne doit pas quitter cette salle.
Хочу особо подчеркнуть секретность данной информации, которая не должна покинуть этих стен.
Le peu de mots que je connais ne font que souligner mon incompréhension.
Я знаю достаточно слов, чтобы понять, как мало я понимаю.
Je voudrais souligner ceci.
Я бы хотел подчеркнуть это.

Из журналистики

Ils ne font que souligner ce que bon nombre de personnes en Europe savent pertinemment : jusqu'ici, les problèmes de développement international et de conflit ont progressé bien plus vite que les réponses politiques apportées par l'Union.
Но мы хотим подчеркнуть то, что хорошо известно многим людям в Европе, а именно, что темпы роста проблем, связанных с международным развитием и конфликтами, пока что опережают политическую реакцию со стороны ЕС.
Mais Valls est le seul politicien à avoir souligner le danger avec le sentiment d'urgence qui s'impose.
Но Вальс остается единственным из европейских политиков, указавшим на неотложный характер этой угрозы.
Des événements advenus dans trois pays viennent de souligner l'importance de cette question.
Последние события в трех странах подчеркнули важность этого вопроса.
Par son refus obstiné d'accepter le statu quo territorial asiatique, la Chine ne fait que souligner la futilité des négociations politiques.
Своим явным отказом принять территориальный статус-кво Азии Китай только особо отмечает тщетность политических переговоров.
Si le climat politique actuel est peu propice à un accroissement des migrations, il faut quand même souligner à quel point il serait bénéfique pour les plus pauvres.
Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться.
Comme ne manquent pas de le souligner les responsables israéliens, les Européens son toujours présents pour la séance photo.
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами.
Le fait que l'Armée populaire de libération (APL) conduise le débat sur le sujet ne fait que souligner la dimension stratégique de cette Route maritime de la soie.
Стратегическое значение морского Великого шелкового пути подчеркивается еще и тем фактом, что Народно-освободительная армия Китая (НОК) возглавляет дебаты по этому вопросу.
La nature avait choisi de souligner l'importance du message.
Сама Природа подчеркнула важность послания.
L'épidémie d'Ebola en Afrique de l'Ouest doit inciter à un changement de cap de la politique internationale dans le domaine de la santé, et souligner la nécessité de moyens de réponse rapide et d'infrastructures de santé solides.
Эпидемия Эболы в Западной Африке должна вдохновить коррекцию курса в международной политике в области здравоохранения, подчеркнув необходимость обеспечения инструментов быстрого реагирования и сильной инфраструктуры здравоохранения.
Il convient également de souligner qu'à l'inverse d'Angela Merkel, David Cameron a sa part de responsabilité dans le déclenchement de l'une des guerres actuelles (en Libye), qui a rendu invivable l'existence de plusieurs millions de personnes.
В отличие от Меркель, Кэмерон был частично ответственен за разжигание одной из войн (в Ливии), которая сделала жизнь невыносимой для миллионов.
La participation de l'Europe aux efforts de l'OTAN pour stabiliser l'Afghanistan ne fait que souligner cette ambiguïté.
Участие Европы в усилиях НАТО по стабилизации ситуации в Афганистане только подчеркивает эту неопределенность.
Les ministres des Finances et les banquiers centraux des grandes économies doivent souligner, dans un protocole commun, leur engagement envers des taux de change déterminés par le marché.
Министры финансов и главы центральных банков крупных экономик, в совместном протоколе должны подчеркнуть свою приверженность обменным курсам, определяемых рынком.
Pour donner plus de poids à leur éloge, ils pourraient souligner que si la guerre apparaissait comme la seule issue possible, ils se rangeraient aux cotés de l'Amérique.
Чтобы эти похвалы вызвали доверие, политики должны развеять сомнения в своей лояльности, заявив, что в случае если война станет единственно возможным выходом, они выступят в поддержку Америки.
Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.

Возможно, вы искали...