tel французский
такой
Значение tel значение
Что в французском языке означает tel?
tel
tel
tel
tel
Перевод tel перевод
Как перевести с французского tel?
Примеры tel примеры
Как в французском употребляется tel?
Простые фразы
C'est toujours tel que ça a été.
Так всегда было.
Tel père, tel fils.
Каков отец - таков и сын.
Tel père, tel fils.
Каков отец - таков и сын.
Tel père, tel fils.
Какой отец, такой и сын.
Tel père, tel fils.
Какой отец, такой и сын.
Il n'y a rien de tel que son chez-soi.
В гостях хорошо, а дома лучше.
Il n'est pas tel qu'il paraît.
Он не такой, каким кажется.
Un tel comportement peut causer un accident.
Такое поведение может привести к несчастному случаю.
Un tel comportement peut causer un accident.
Такое поведение может стать причиной несчастного случая.
Pour autant que je sache, un tel mot n'existe pas.
Насколько я знаю, такого слова не существует.
Je n'ai encore jamais rien vu de tel.
Я ещё никогда ничего подобного не видел.
Je n'ai pas envie de courir un tel risque.
Я не хочу идти на такой риск.
On vous juge tel qu'on vous voit.
Как вас увидят, так и оценят.
Un tel projet est voué à l'échec.
Подобный план обречён на провал.
Субтитры из фильмов
Et puis, quand tu reviendras lundi, je te veux heureuse tel qu'on te connaît et t'aime.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
Poussés sur la plage par la faim et enhardis par la peur, ils marchent vers la mer. Un bateau est là, abandonné Tel un signe de la faveur des Dieux.
Подгоняемые голодом рабы направляются к морю. они считают это милостью богов. возвращающихся из леса.
Un tel système ne devrait pas exister.
Такая система не должна существовать!
Bien. C'est moche de penser qu'un tel truc peut lui arriver. Un type gentil comme Kemmerick.
Даже не верится что подобное могло случиться с таким славным парнем как Кеммерих.
C'est si amusant de décorer un tel endroit.
Было так здорово похозяйничать в таком месте.
À tel point que cela m'effraie.
Так, что сам боюсь.
Voulez-vous rester tel que vous êtes, ou que vos yeux et votre âme soient dévastés par une vision qui stupéfierait le diable lui-même?
Отойдешь в сторону. или подвергнешь свои глаза и душу проклятию. которое пошатнуло бы самого дьявола?
Je ne puis vous laisser dans un tel désespoir.
Вы отчаялись. Я не могу вас оставить.
Nous n'avons rien fait de tel!
Мы ничего не предлагали.
On n'a rien fait de tel!
Мы не предлагали.
Que demanderiez-vous pour un tel voyage?
Что вы хотите за поездку?
Un tel scandale, ce serait ma ruine!
Скандал с этой женщиной уничтожит меня.
On ne pourra jamais conclure un tel marché.
Я никогда не соглашусь на такие условия.
Messieurs, en 50 ans de métier, je n'ai jamais vu cet établissement être impliqué dans un tel scandale.
За 50 лет работы в банковской сфере такому скандалу мы еще не подвергались.
Из журналистики
Mais un tel renouveau ne peut pas être laissé aux seules forces des marchés internationaux, dans la mesure où les résultats pourraient ne bénéficier ni à l'agriculture ni à la société européennes.
Однако обновление такого рода нельзя оставлять на регулирование глобальным рынком, поскольку в таком случае результаты не обязательно будут выгодными для европейского сельского хозяйства и общества.
Si tel est le cas, tous les pays du monde ont de gros ennuis.
Если это так, то все страны в мире имеют огромную неприятность.
Pourquoi un tel mépris à l'égard du gouvernement, du parlement, et de la population d'Ukraine?
Какой смысл отображать открытое презрение к правительству Украины, парламенту и народу?
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы.
Pour qu'un tel accord soit possible, certaines conditions préalables doivent être remplies.
Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
Le trafic d'héroïne ne connaîtrait pas un tel essor si les gouvernements occidentaux luttaient sérieusement contre la consommation de drogue.
Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Un tel effort doit être collectif.
Такие усилия должны быть коллективными.
Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007.
На фоне этого трудно поверить, что мы быстро вернемся к безрассудному росту финансовых активов, кредитов и риска, который мы видели с 1970-х годов до 2007 года.
Et les régions les plus pauvres surtout ne pourraient pas survivre dans un tel système.
Более того, бедные регионы в такой системе будут развиваться плохо.
Du point de vue de la Russie, qui est, probablement du domaine de la conjoncture, un tel bouclier pourrait intercepter ses missiles balistiques intercontinentaux, représentant donc une menace stratégique.
По мнению России, - вероятно, надуманному - такой щит может перехватывать ее межконтинентальные баллистические ракеты (МКБР), тем самым создавая стратегическую угрозу.
TEL AVIV - Les inquiétudes d'Israël concernant le spectre d'un Iran nucléaire se sont commuées en une crise de confiance avec les Etats-Unis.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
La reconnaissance par les gouvernements et les bailleurs de fonds extérieurs de la nécessité d'un financement plus large et plus efficace, en particulier pour les systèmes de statistiques nationaux, fera partie intégrante d'un tel changement.
Признание правительствами и частными спонсорами необходимости большего - и более эффективного - финансирования, особенно в адрес национальных статистических систем, станет неотъемлемой частью этих перемен.
Un tel pacte permettrait aux gouvernements et aux bailleurs de fonds d'exprimer leur intention commune de construire un système national de statistiques sur une période de plusieurs années, aux étapes clairement vérifiables.
Такое соглашение дало бы правительствам и спонсорам возможность выразить свое общее намерение построить национальную статистическую систему в течение нескольких лет, с ясно сформулированными и проверяемыми промежуточными этапами.
Un tel changement de politique serait une grave erreur.
Такое изменение политики было бы серьезной ошибкой.