tire | tir | ciré | tri

tiré французский

трассат

Значение tiré значение

Что в французском языке означает tiré?

tiré

Abattu, amaigri, qui témoigne d’usure, de fatigue (en parlant du visage, des traits).

tiré

Chasse au fusil.  Le roi fit hier un beau tiré.  Chasse au tiré. Endroit aménagé pour cette chasse.  Les tirés de Rambouillet. (Commerce, Finance) Celui sur qui un effet a été tiré, qui est indiqué dans une lettre de change, dans un chèque, pour payer cet effet. (Musique) Mouvement d’un archet de la hausse à la tête quand jouant un instrument de musique à cordes. Antonyme de poussé.

Перевод tiré перевод

Как перевести с французского tiré?

tiré французский » русский

трассат трассант

Примеры tiré примеры

Как в французском употребляется tiré?

Простые фразы

Il a tiré trois fois.
Он выстрелил трижды.
Il a tiré trois fois.
Он выстрелил три раза.
Cette musique m'a tiré les larmes des yeux.
Эта музыка заставила меня прослезиться.
Elle a tiré un trait sur le passé.
Она подвела черту под прошлым.
Il m'a visé et tiré dessus.
Он прицелился и выстрелил в меня.
J'ai malheureusement tiré une conclusion erronée.
К сожалению, я сделал неправильный вывод.
Tom a sorti son pistolet et a tiré.
Том вытащил свой пистолет и выстрелил.
T'a-t-on tiré dessus?
В тебя стреляли?
Vous a-t-on tiré dessus?
В вас стреляли?
Le chasseur a tiré sur un ours.
Охотник выстрелил в медведя.
Il lui a tiré dans le genou.
Он выстрелил ему в колено.
Le chasseur a tiré l'oiseau.
Охотник застрелил птицу.
M'a-t-on tiré dessus?
В меня стреляли?
Lui a-t-on tiré dessus?
В него стреляли?

Субтитры из фильмов

J'peux pas le dire. Mais quand Bug l'a su, il s'est tiré une balle.
Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги.
Je lui ai demandé où était papa. Elle s'est tue, alors. j'ai tiré.
Я пошла к ней спросить, где отец, она не сказала, и я выстрелила.
L'oiseau qui m'a tiré dessus.
Та птица, что стреляла в меня.
Je lui ai déjà tiré dessus.
Я сам в него стрелял.
Aucun de nous ne lui a tiré dessus.
Никто из нас не стрелял в Лэндиса, это верняк.
Comment savez-vous qu'on lui a tiré dessus?
Ну может, чтобы объяснить - откуда вы знаете, что он был застрелен.
Elle aussi a tiré sur son mari.
Черт, она ведь тоже пристрелила мужа.
Qui a tiré?
Кто стрелял?
Mais le coup a été tiré de l'autre côté.
Но стреляли из-за угла, откуда-то спереди.
Tu l'as vu hier soir, quand tu lui as tiré dessus.
Ты запомнил его таким, каким увидел в последний раз - перед тем, как застрелил.
Et puis vous avez tiré sur M. Charles.
Не считая нападения на мистера Чарльза.
Tu as fait ce qu'on t'a dit de faire, tu as été bonne, mais qu'en as-tu tiré?
Ты покорно делала всё, что он говорил и ничего не получила взамен.
J'ai tiré en premier.
Нет, ты не можешь стрелять. Ты мертв. Я тебя убил.
C'était quelque chose quand t'as tiré du toit.
А ты здорово стрелял прямо с крыши.

Из журналистики

Au cours des deux dernières décennies, la consommation a tiré la croissance économique de ces pays, atteignant des sommets historiques en pourcentage du PIB.
В последние два десятилетия именно потребление питало экономический рост этих стран, достигнув исторически высоких показателей, таких как доля от ВВП.
Beaucoup de ces jeunes talents sont restés après l'obtention de leur diplôme, et tant le monde industriel que le gouvernement en ont tiré profit.
Многие из этих талантливых людей остались в Америке после аспирантуры: и промышленность, и правительство смогли правильно этим воспользоваться.
L'institution a convenu depuis de ses erreurs dans toute cette région, mais reste à voir si elle en a pleinement tiré les leçons, et si le futur FMI sera plus doux, plus gentil, ou rigide et doctrinaire.
С тех пор Фонд признал свои ошибки во всех этих областях. Однако еще неизвестно, были ли уроки усвоены полностью, и будет ли у нас более добрый и более мягкий МВФ, вместо твердого доктринера.
De même, au Népal, une insurrection maoïste a tiré parti des divisions existant entre le roi et le parlement afin de contrôler une grande partie des zones rurales.
В Непале мятежники-маоисты использовали разногласия между королем и парламентом для того, чтобы установить контроль над значительными территориями.
L'Asie, qui connaît depuis un essor économique d'une rapidité et d'une envergure sans équivalent dans l'histoire, est le continent qui en a tiré le meilleur parti.
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории.
Très peu d'entre eux (les exceptions notables comprennent Nouriel Roubini et Robert Shiller) ont tiré la sonnette d'alarme au sujet de la crise à venir.
Крайне немногие из них (к заметным исключениям можно отнести, например, Нуриеля Рубини и Роберта Шиллера) предупреждали о предстоящем кризисе.
Chacun des leaders a été soigneusement préparé pour éviter le genre de gaffe qui pourrait lui couter la victoire de son parti, et jusqu'à présent, aucun ne s'est tiré une balle dans le pied.
Каждого из лидеров тщательно подготовили для того, чтобы избежать ошибок, которые могут стоить его партии выборов, и до сих пор ни один из них не навредил себе по неосмотрительности.
La Nouvelle-Orléans a tiré la sonnette d'alarme de l'Amérique.
Новый Орлеан - это только первая американская ласточка.
En effet, l'Iran, plus que tout autre pays, a tiré profit des changements de régimes impulsés par les États-Unis en Afghanistan et en Irak, puisque les talibans tout autant que Saddam Hussein étaient les ennemis jurés du pays.
Действительно, смена режимов в Афганистане и Ираке под руководством Соединенных Штатов принесла большую пользу Ирану, возможно, больше, чем любой другой стране, поскольку и Талибан, и Саддам Хуссейн были заклятыми врагами этой страны.
NEW DELHI - La Chine bouleverse le statu quo en mer de Chine du sud et de l'est, le long de sa frontière avec l'Inde, et même en ce qui concerne les eaux internationales riveraines- sans jamais avoir tiré un seul coup de feu.
НЬЮ-ДЕЛИ - Китай подрывает существующее положение вещейкасательно Южно-Китайского и Восточно-Китайского морей, границы с Индией и даже международных речных потоков - и все это без единого выстрела.
Pour mon pays, le Danemark, la fin de la seconde guerre mondiale a été synonyme de retour à la liberté et à la démocratie, et nous avons tiré parti du reste du XXe siècle pour renforcer cette liberté, en développant notre richesse.
Для моей страны - Дании - окончание Второй Мировой Войны означало возвращение к свободе и демократии, и мы имели возможность использовать вторую половину 20-го века для укрепления нашей свободы и достижения экономического процветания.
J'ai l'impression que les dernières affaires de corruption au sein de la classe politique et parmi les fonctionnaires d'État ont tiré les citoyens israéliens de leur torpeur.
У меня создалось впечатление, что последние беспокоящие эпизоды случаев коррупции среди политиков и государственных деятелей разбудили граждан Израиля, и они выходят из состояния ступора.
La Réserve fédérale américaine (Fed) a mieux tiré son épingle du jeu, même si elle aussi a agi par à-coups, cherchant à plusieurs reprises à rattraper une crise qui persistait à devancer la politique.
Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
Alors que les observateurs débattent encore du fait de savoir qui a tiré en premier, une nouvelle dimension du conflit, qui aura des répercussions importantes à l'avenir, est passée quasiment inaperçue.
Наблюдатели спорят о том, кто первый открыл огонь, однако не было уделено должного внимания одному аспекту конфликта, который будет иметь важные последствия в будущем.

Возможно, вы искали...