Untel | tuner | turne | tonne

tunnel французский

тоннель, туннель

Значение tunnel значение

Что в французском языке означает tunnel?

tunnel

Voie souterraine percée à travers une montagne, une colline, établie sous une rivière, etc.  Le tunnel sous la Manche.  Pour construire cette voie ferrée il a fallu percer plusieurs tunnels.  Le tunnel du Métropolitain de Paris, sous la Seine.  À dix heures un quart, le capitaine Nemo prit lui-même la barre. Une large galerie, noire et profonde, s'ouvrait devant nous. Le Nautilus s'y engouffra hardiment. Un bruissement inaccoutumé se fit entendre sur ses flancs. C'étaient les eaux de la mer Rouge que la pente du tunnel précipitait vers la Méditerranée. Le Nautilus suivait le torrent, rapide comme une flèche, malgré les efforts de sa machine qui, pour résister, battait les flots à contre-hélice.  — Alors, ça ne va pas, ton mariage avec Ozil ? Je m’étais laissé dire que, tous les jours, tu filais le rejoindre par le tunnel.  À cette époque, Paris était bien plus loin de Marseille que ne l’est aujourd’hui Moscou. Trou noir, période de difficultés.  Arriver au bout du tunnel.  Voir la fin du tunnel.  Je parle des incurables, de ceux dont la maladie n’est pas un tunnel vite traversé… (Figuré) Tirade ou monologue interminable.  J’attaque le grand monologue de don Carlos […] le plus sacré tunnel de tous les tunnels. (Agriculture) Serre basse en matière plastique soutenue par des arceaux. (Internet) Système permettant de faire transiter des données entre deux points du réseau, à l’intérieur de flux de données existants.

Перевод tunnel перевод

Как перевести с французского tunnel?

tunnel французский » русский

тоннель туннель тунне́ль тонне́ль коридор

Примеры tunnel примеры

Как в французском употребляется tunnel?

Простые фразы

Le nouveau tunnel est deux fois plus long que l'ancien.
Новый тоннель в два раза длиннее старого.
Le nouveau tunnel reliera l'Angleterre et la France.
Новый тоннель свяжет Англию и Францию.
Le train a traversé le tunnel.
Поезд проехал тоннель.
Le car de touristes est passé par un long tunnel.
Экскурсионный автобус проехал по длинному тоннелю.
La construction d'un tunnel entre le Japon et la Chine est hors de question.
О строительстве тоннеля из Японии в Китай не идет речи.
J'arrive enfin à voir la lumière au bout du tunnel.
Наконец-то я вижу свет в конце тоннеля.
J'ai vu une lumière au bout du tunnel.
Я увидел свет в конце туннеля.
J'ai vu la lumière au bout du tunnel.
Я увидел свет в конце туннеля.
J'ai vu une lumière au bout du tunnel.
Я видел свет в конце туннеля.
Il est interdit de stationner dans un tunnel.
Остановка в тоннеле запрещена.
Notre train est passé par un long tunnel.
Наш поезд проехал через длинный туннель.

Субтитры из фильмов

Ils vont construire un tunnel là-bas ce matin.
Специально для тебя гуська оттуда прогонят.
Un tunnel.
Или тоннель, или мост.
Un ancien tunnel de mine.
Старый тоннель шахты.
Ces piliers servent à empêcher le tunnel de s'effondrer, c'est tout.
Эти столбы всего лишь защищали туннель от обрушения.
Vous feriez mieux de rester ici vous sécher pendant que j'inspecte le tunnel suivant.
Тебе лучше остаться здесь и обсушиться пока я проверю следующий тоннель.
Le dernier tunnel, vous voulez dire.
Ты имеешь в виду - последний.
Je me suis un peu affaibli dans le tunnel, mais ici, à la lumière crue, je vois bien que vous êtes faits l'un pour l'autre.
Там, в шахте, я заблуждался, но теперь все ясно, вы двое заслуживаете друг друга.
Le tunnel. C'est blanc.
В туннеле что-то мелькнуло.
Elle n'a pas reconnu Théa dans le tunnel.
Даже Тэю в туннеле не узнала!
Présentez ça au bout du tunnel.
Отдайте пропуск в конце коридора.
Vers le tunnel!
Поезжайте в тоннель!
Le talon d'Achille, c'est le tunnel.
Итак, ахиллесова пята - это туннель.
II faut nous cramponner à cette bannière jusqu'au bout du tunnel.
Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Un tunnel dans le Colorado, un pont dans I'Alaska, ou un barrage sur le Pacifique.
Не тоннель в Колорадо так мост на Аляске или дамба у океана.

Из журналистики

Il y aurait eu une lumière au bout du tunnel et alors que l'Ukraine aurait embrassé un processus de réforme, elle aurait été considérée comme un pays européen déterminé et démocratique.
Появился бы свет в конце тоннеля, и при принятии Украиной пути реформ, она бы стала считаться целеустремленной и демократической европейской страной.
De plus, il y a de la lumière au bout du tunnel pour la zone euro.
Есть свет в конце тоннеля и для еврозоны.
Mais les derniers chiffres économiques viennent anéantir l'optimisme diagnostiquant la fin du tunnel pour mi-2009.
Недавний оптимизм, что экономики начнут рост к середине года, был уничтожен последними экономическими данными.
George Bush n'est pas le seul à s'inquiéter d'une aggravation de la situation, avant de voir le bout du tunnel.
Не только Джордж Буш обеспокоен, что ситуация может значительно ухудшиться, прежде чем наступит улучшение.
On est donc complice sans l'être, car finalement, on se sent pris dans un tunnel de réflexions multiples où l'on perd tout sens de la réalité.
Вы чувствуете и не чувствуете себя их частью. Под конец вам кажется, что вы находитесь в тоннеле размноженных отражений, где теряете всякое ощущение реальности.
Ce déclin semble avoir cessé, et les tout derniers chiffres tendent à montrer qu'ils seraient au bout du tunnel.
Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут.
Ce stratagème a précipité la reprise de la violence en juin dernier, lorsque les Palestiniens creusèrent un tunnel sous la barrière de Gaza et lancèrent l'assaut sur quelques soldats israéliens, faisant deux morts et un prisonnier.
Эта уловка стала причиной нового столкновения, произошедшего в июне, когда палестинцы прорыли тоннель под заграждением, окружающим Газу, и напали на нескольких израильских солдат, убив двоих и захватив в плен одного.
Les marchés paraissent croire que l'on est au bout du tunnel, tant pour l'économie que pour les profits mis à mal des entreprises et des firmes financières.
Кажется, рынки убедились в том, что экономике и пошатнувшимся доходам корпораций и финансовых фирм светит скорый выход из кризиса.
On voit peut-être la lumière au bout du tunnel (pas de dépression et de crash financier), mais partout, la reprise économique sera moins vigoureuse et plus lente qu'attendue.
Возможно, свет в конце туннеля ещё светит - мы избежали депрессии и финансового обвала. Однако повсюду экономика будет восстанавливаться медленнее и с большим усилием, чем ожидалось.
Les Européens sont prêts à se serrer la ceinture, mais ils veulent voir la lumière au fond du tunnel, sous forme d'une augmentation des revenus et de la baisse du chômage.
Европейцы готовы потуже затянуть пояса, но им необходимо видеть свет в конце туннеля в виде увеличения дохода и числа рабочих мест.
Il faut aussi espérer que la lumière sera aussi au bout du tunnel dans le Moyen-Orient arabe, mais le tunnel risque d'être long.
Нам остается только надеяться, что мы также увидим свет в конце туннеля на арабском Ближнем Востоке, но этот туннель может оказаться очень длинным.
Il faut aussi espérer que la lumière sera aussi au bout du tunnel dans le Moyen-Orient arabe, mais le tunnel risque d'être long.
Нам остается только надеяться, что мы также увидим свет в конце туннеля на арабском Ближнем Востоке, но этот туннель может оказаться очень длинным.
L'équipe actuelle de dirigeants a énormément déçu. Nous avons pourtant une chance de voir poindre la lumière au bout du tunnel avec leur remplacement progressif.
Нынешняя команда политических лидеров принесла ей огромное разочарование, но по мере их исчезновения появляется свет в конце тоннеля.
Finalement, quelle que soit la lumière au bout du tunnel, elle ne brillera peut-être pas avant 2007, après les élections françaises.
И в заключение следует сказать, что какие бы светлые перспективы не были в будущем, они могут реализоваться только после выборов во Франции в 2007 году.

Возможно, вы искали...