type французский
тип
Значение type значение
Что в французском языке означает type?
type
type
Перевод type перевод
Как перевести с французского type?
type французский » русский
Type французский » русский
Примеры type примеры
Как в французском употребляется type?
Простые фразы
Je ne supporte pas ce type.
Я не переношу этого типа.
Tu es mon type.
Ты в моём вкусе.
Je suis opposé à tout type de guerre.
Я против любой войны.
Il a l'air d'être un type bien.
Похоже, он отличный парень.
Il a l'air d'être un type bien.
Он вроде неплохой парень.
Je n'aime pas ce type.
Не нравится мне этот мужик.
Je n'aime pas ce type.
Не нравится мне этот тип.
Quel type de travail fais-tu?
Что за работу ты делаешь?
Quel type de travail fais-tu?
Какого рода работу ты делаешь?
Stephen Colbert est un type plutôt délirant.
Стивен Кольбер - достаточно чокнутый малый.
L'usine fabrique un nouveau type de voitures.
Завод выпускает новый тип автомобилей.
C'est un sale type à la mine patibulaire.
Он - противный тип подозрительного вида.
T'es un pauvre type.
Ты ублюдок.
T'es un pauvre type.
Ты козёл.
Субтитры из фильмов
Je suis plus du type corde raide.
Я сам скорее канатоходец.
Hier tu as eu des problèmes car tu avais pris le mauvais type de sauge.
Да, вчера у тебя были проблемы, потому что ты купил неправильный вид шалфея.
Y a un autre type de jazz?
А разве бывает ещё какой-то?
Je connais ce type.
Эй, я знаю этого парня.
C'est mon type aussi.
Я тоже таких люблю.
Le type n'a pas de visage.
У этого парня нет лица.
Ce type fait croire qu'il est idiot.
Ты не хочешь ничего говорить. Этот парень был пустышкой.
Devoir demander ça à ce type.
Спроси у этого отличного парня.
Bien. C'est moche de penser qu'un tel truc peut lui arriver. Un type gentil comme Kemmerick.
Даже не верится что подобное могло случиться с таким славным парнем как Кеммерих.
Docteur, le type du lit voisin voudrait vous voir.
Доктор, человек на соседней койке, желает вас видеть, сэр.
Ce type était avec nous hier et il en a abattu trois.
У этого малого уже три попадания за сегодня.
J'aime pas ce type!
Мне не нравится этот тип!
Où est ce type qui joue le détective?
Где этот тип, который играет детектива?
Tu es un chic type.
Какой же ты отличный парень.
Из журналистики
C'est le type de relation que mon gouvernement veut établir avec la Russie, c'est ainsi que nous pouvons aider à étendre la zone de paix en Europe.
Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
Manquant de ce type de menaces externes, les liens entre, disons, les Tchèques et les Slovaques (pour ne rien dire des Serbes et des Croates!), sont trop faibles pour garantir un niveau national commun de gouvernement.
При отсутствии таких внешних угроз, узы, связывающие, скажем, чехов и словаков (не говоря уже о сербах и хорватах!), стали слишком слабыми для существования системы управления общенационального уровня.
Il y a une tendance naturelle, en particulier dans les pays anglo-saxons, à considérer les élections comme la solution institutionnelle la plus appropriée à un pays qui sort d'une dictature de type doctrinaire.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Le chemin qui va de l'effondrement d'une dictature de type doctrinaire à un régime plus libéral passe par la vallée des larmes.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
Un impôt de ce type est intéressant du point de vue politique, mais il n'est guère opportun, sauf peut-être lors des années de crise, quand les subventions versées aux banques apparaissent au grand jour.
Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными.
Ce type d'instrument transforme les créanciers en actionnaires de l'économie, ce qui leur donnent droit à une partie des futurs bénéfices que réaliseront les pays concernés, tout en allégeant temporairement le fardeau de la dette de ces derniers.
В сущности, эти инструменты превратили бы держателей акций в кредиторов для экономики страны, жалуя им часть будущей прибыли и одновременно временно снижая долговое бремя.
En matière de direction, ce type d'arrangement crée un cercle vertueux.
Такой род механизма лидерства создает удачный замкнутый круг.
Les Républicains sont traditionnellement plus favorables à ce type d'accords bilatéraux.
Республиканцы исторически оказывали большую поддержку таким двусторонним соглашениям по свободной торговле.
Par contre, l'Amérique avec son économie à l'échelle d'un continent a échappé depuis 1865 à une désintégration du même type.
В противоположность этому вся экономика Америки расположена на одном континенте, и ей еще в 1865 году привит иммунитет от националистической дезинтеграции.
Deux jours plus tard, 58 soldats français furent tués par un bombardement suicide du même type.
Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат.
Un autre type d'aide était nécessaire, mais décider de sa forme était compliqué.
Необходим был другой вид помощи, но выбрать ее форму было сложно.
Après tout, le succès même de cette attaque signifiait qu'une intervention limitée de ce type ne pourrait jamais être répétée, car les candidats à la prolifération apprirent à enterrer, cacher ou dupliquer leurs programmes d'armement naissants.
В конце концов, сам успех этого удара означал, что повторить такое ограниченное вмешательство будет невозможно, поскольку он научил будущих создателей оружия массового поражения скрывать или дублировать свои программы разработки новых вооружений.
Israël et les États-Unis sont tous deux nostalgiques des États-nations du XXe siècle, ce qui se comprend, puisque c'est le monde pour lequel le type de puissance conventionnelle qu'ils possèdent est le mieux fait.
Израиль и США испытывают ностальгию по миру национальных государств двадцатого века, что можно понять, поскольку это мир, которому лучше всего подходит традиционная военная сила, которой они обладают.
Ayant dit aux Américains combien l'investissement public était important pour la croissance moderne, il promet un gel sur ce même type de dépenses pour les cinq années à venir!
Рассказав американцам, какую важную роль государственные инвестиции играют для современного роста, он обещал заморозить эти расходы в течение следующих пяти лет!
Возможно, вы искали...
Type-Longueur-Valeur |
typage |
typo |
typhus |
typhon |
typha |
types |
type P |
type N |
type 2 |
TypeScript |
type abstrait