tiser | virer | piser | viner

viser французский

целиться, целить, це́литься

Значение viser значение

Что в французском языке означает viser?

viser

Mirer, diriger attentivement son regard ou une arme vers un but pour y lancer quelque chose.  Un capitaine réglait le feu : « A vous, Judin! » Le petit lignard visait soigneusement, lâchait la détente. (Populaire) Regarder.  La fourgue? T'as parlé de la fourgue? Eh bien, vise. Le gros qui rentre, c'est Ferdinand […]. Il t'achète tout et le bazarde. C'est un as dans son genre.  — Dis donc, dis donc, dis donc, fit-il en baissant la voix, dis donc, ces petits nénés, vise-moi un peu ces petits nénés. Chercher à atteindre, à toucher.  La mort fauche. Elle fauche à tort et à travers. Peu lui importe. Ceux qu'elle a visés, elle va les chercher là où ils semblent le plus en sécurité. Avoir en vue une certaine fin, un certain résultat.  Peut-être qu’avant le mariage il pinçait déjà en cachette la Julie. Alors tout ce manège, toute cette comédie, ne visait qu’à lui faire endosser, à lui le patron bonne poire, la paternité du moutard.  Il discernait qu'il avait affaire à un personnage exceptionnellement distrait, mais il n'était pas responsable d'une pareille balourdise chez cet hurluberlu qui visait à l'élégance.  Très vite incriminés, les naturalistes ont procédé à une enquête visant à reconstituer la progression des loups depuis les Abruzzes jusqu'au Mercantour.  Avoir en vue une certaine fin.|1 (Intransitif)

viser

(Droit) Voir, examiner un acte et le revêtir d’une formule — parfois appelée visa — qui le rend valable.  Il a fait viser son passeport.  Viser et parapher des livres de commerce.  Viser un article du code, s’y référer.  (Droit) Voir, examiner un acte et le revêtir d’une formule qui le rend valable

Перевод viser перевод

Как перевести с французского viser?

Примеры viser примеры

Как в французском употребляется viser?

Субтитры из фильмов

Votre ami ne pouvait plus viser.
Ваш друг на кухне стрелять не умел.
Ma seule responsabilité consistait à bien viser.
Нет, я был ответственнен только за то, чтобы бомбы попадали в цель.
Il faut faire un vœu et briser une fenêtre, mais il faut bien viser.
Надо загадать желание и разбить стекло. Тут нужна меткость.
Si je savais mieux viser, vous paieriez moins d'impôts.
Если бы я только мог научиться стрелять прямо, возможно, я бы смог спасти налогоплательщикам некоторые деньги, но я всегда закрываю глаза.
Holmes a parlé de toi à ses boxeurs. lls vont te viser encore un peu plus.
Холмс переговорил со своими боксерами. Отныне, они против тебя.
Pourrais-tu viser mieux que Shane? Assez de questions!
А ты смог бы одолеть его, па?
On dirait que je ne sais plus viser.
Я разучился стрелять.
Il faut viser plus haut.
Будете зависеть от денег, а не от себя.
Non! Pas viser cœur. Oiseau mort, laisse tomber garçon.
Стрелять в сердце - птица ронять мальчик.
Tu dois viser la tête du présidentiable et Johnny se lèvera bravement et portera Ben Arthur à bout de bras, debout devant les micros, il commencera à parler.
Ты выстрелишь в голову кандидату в президенты, а Джонни храбро вскочит на ноги, поднимет тело Бена Артура, встанет у микрофона и начнет говорить.
Il m'a dit que je ne devais jamais rien viser dans la maison. Et qu'il préférait que je tire sur des boîtes de conserve dans la cour.
Он сказал, что дома я не должен ни в кого целиться. и что он предпочел бы, чтобы я стрелял по канистрам на заднем дворе.
Et rappelez-vous, mon garçon, de viser haut.
И запомни, мой мальчик, прицеливайся повыше.
Comment faire pour viser?
Куда мы направим оружие?
Je vais viser votre bras.
Я буду целиться в твою руку.

Из журналистики

Et il n'est pas bien difficile de viser juste et de ridiculiser une telle cible.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек.
C'est pourquoi j'invite tous les gouvernements à se montrer plus ambitieux et à viser zéro émission nette de combustibles fossiles pour la deuxième moitié de ce siècle.
Вот почему я призываю все правительства быть более амбициозными - стремиться к нулевым чистым выбросам в атмосферу от ископаемого топлива во второй половине этого столетия.
Il est parfaitement justifié de dire que l'Etat doit simplement viser à équilibrer son budget sur le cycle des affaires, avec un excédent durant les phases de prospérité et un déficit quand l'activité économique ralentit.
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба.
Les stratégies gouvernementales de développement doivent donc viser en priorité le développement de ces compétences, pour qu'elles viennent en appui plutôt qu'en concurrence aux technologies informatiques.
Стратегии правительств в области разработок должны быть сосредоточены на улучшении этих навыков, чтобы они дополняли, а не конкурировали с компьютерными технологиями.
Par exemple, il ne doit pas viser à produire des décisions juridiquement contraignantes.
Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений.
Israël a beau essayer de ne viser que les militants, les décombres rendent des corps de civils, parce que, comme chez notre tireur métaphorique, les militants et les civils habitent le même espace urbain, la bande de Gaza.
Попытайтесь, как пытается Израиль, целиться только в одних боевиков - трупы гражданского населения вынимают из щебня, потому что, как и в метафорическом доме нашего бандита, боевики и гражданские жители населяют одно и то же городское пространство в Газе.
Celles-ci, en Europe comme aux USA, doivent viser en priorité à donner des garanties aux actionnaires minoritaires.
Чтобы достичь этого, как в Европе, так и в Америке, наши действия должны быть сосредоточены на сохранении конфиденциальности миноритарных акционеров.
Or, même si Israël peut, à juste titre, se sentir injustement rudoyé, il devrait viser plus haut, et éviter de se retrancher derrière le mur de ses propres convictions.
Тем не менее, какими бы ни были понятными чувства Израиля относительно несправедливого к нему отношения, этому государству необходимо придерживаться более высоких стандартов и избегать укрепления своей позиции позади стен своих же собственных убеждений.
Etant donné le rôle important des opérations à termes sur les matières premières pour de nombreux participants du marché, les mesures règlementaires devraient viser à redonner confiance dans le fonctionnement du marché.
Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка.
L'Europe doit viser une croissance durable et non inflationniste, ainsi que la création d'emplois compétitifs.
Европа должна стремиться к устойчивому, неинфляционному росту и к созданию конкурентоспособных рабочих мест.
La grande leçon que j'ai tirée des efforts acharnés pour créer la Cour pénale internationale, et aujourd'hui de la bataille pour le moratoire contre la peine de mort, est qu'il vaut mieux viser des résultats réalistes plutôt que la perfection.
Один важный урок, полученный мною во время борьбы за создание Международного уголовного суда (МУС), а также в ходе борьбы за мораторий на смертную казнь, заключается в том, что часто лучше стремиться к получению реалистичных, нежели идеальных результатов.
Néanmoins, il est impossible d'atténuer l'ensemble des risques, aussi il est peu probable qu'on puisse viser tous azimuts.
Но невозможно смягчить все риски, поэтому такая цель неосуществима.
Les réformes doivent viser à responsabiliser les enseignants des collèges et des lycées.
Реформы должны быть направлены на возложение ответственности на учителей.
Si elle était couronnée de succès, cette négociation devrait également viser une normalisation totale des relations entre l'Iran et les États-Unis.
В случае успеха сделка должна также стремиться к полной нормализации отношений между Ираном и США.

Возможно, вы искали...