брать русский

Перевод брать по-итальянски

Как перевести на итальянский брать?

Примеры брать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский брать?

Простые фразы

Доктор не должен брать подарков у небогатых людей.
Il dottore non deve prendere regali da persone non abbienti.
Вы будете брать отпуск в этом году?
Andate in vacanza quest'anno?
Он отказался брать взятку.
Ha rifiutato di prendere la tangente.
Он отказался брать взятку.
Ha rifiutato di prendere la bustarella.
Он отказался брать взятку.
Ha rifiutato di prendere la mazzetta.
Он отказался брать взятку.
Rifiutò di prendere la mazzetta.
Он отказался брать взятку.
Rifiutò di prendere la tangente.
Он отказался брать взятку.
Rifiutò di prendere la bustarella.
Полиция не должна брать взятки.
La polizia non dovrebbe prendere tangenti.
Можете брать всё, что хотите.
Potete prendere tutto quello che volete.
Пленных не брать!
Non si fanno prigionieri!
Ты не должен брать зонт.
Non serve che prendi l'ombrello.
Я не хочу брать это на себя.
Non voglio prendermi questa responsabilità.
Нет смысла брать с собой фотоаппарат.
Non ha senso portare con sé la macchina fotografica.

Субтитры из фильмов

Это вообще этично продолжать брать с неё деньги?
Sara' eticamente corretto continuare a spillarle i soldi?
Да, дорогая, нельзя брать их из автомата.
Beh, tesoro, nessuno prende quel panino dal distributore.
Надо было брать деньги.
Avresti dovuto accettare i soldi.
Они украли мои часы! Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Mi hanno rubato l'orologio!
Я не должен брать их.
Vieni ora. Non dovrei prenderlo.
Он понял, что вместе с Джулией они могут брать деньги.
Capì che lui e Julia potevano continuare a fare soldi.
Да какое у тебя право брать на себя такую ответственность?
Che diritto avevi di assumerti questa responsabilità?
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Nessun samurai potrebbe sposare la figlia di un mercante.
Мне незачем их брать.
Non ho ragioni per accettare questo.
Нужно ли брать с собой полотенце?
Io stato della biancheria in Russia. Conviene portarsi le asciugamani?
Мы должны брать с вас пример.
Dovremmo fare tutti così!
Собираюсь брать уроки тенниса. - Понятно.
Vorrei allenarmi un po'.
Надеюсь,вы знаете,что брать чужие деньги противозаконно!
C'è una legge contro l'appropriazione indebita.
А ты уже знаешь,где будешь брать грузы?
Sai dove trovare la merce?

Из журналистики

Так как мир не экспортирует на Марс, некоторые страны вынуждены брать на себя расходы за эти товары и принимать притоки капиталов, которые финансируют это потребление.
Dato che la Terra non può esportare beni verso Marte, alcuni paesi devono assorbire questi beni ed accettare i flussi di capitale che finanzino questo consumo.
В краткосрочной перспективе, однако, мир занят гигантской игрой в передачу посылки, где ни одна страна не хочет брать товар обычных экспортеров и их избыток капитала.
Nell'immediato, però, il mondo sta assistendo ad un gigantesco scaricabarile in cui nessun paese è disposto ad assorbire i beni dei paesi esportatori e i loro surplus di capitale.
К сожалению, прогресс застопорился от того, что регуляторам не захотелось брать на себя дополнительные риски.
Sfortunatamente, il progresso da allora è in fase di stallo, a causa della forte avversione al rischio degli enti di vigilanza.
Администрация штата Андхра-Прадеш обвинила предприятие во взимании ростовщических процентных ставок, убеждая доверчивых бедных брать чрезмерные долги, а затем приводя некоторых уклоняющихся от оплаты заемщиков до самоубийства.
L'amministrazione di Andhra Pradesh ha accusato il settore di far pagare tassi di interesse da usuraio, incitando le persone bisognose, ingenue, a indebitarsi all'eccesso, e spingendo alcuni debitori morosi a suicidarsi.
ЕС не хочет брать за это ответственность на себя.
L'Unione Europea non vuole essere additata come la responsabile di questo risultato.
Награждение банкиров за краткосрочные результаты, даже если эти результаты затем аннулировались, порождает стимул брать на себя чрезмерный риск.
Ricompensare i risultati immediati, anche qualora questi vengano successivamente ribaltati, produce incentivi ad assumersi rischi eccessivi.
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа.
Ciò nonostante, il paese continua a chiedere un prezzo sproporzionatamente alto al suo popolo.
Если еврозона примет программу, описанную выше, Германии не придется брать на себя какие-либо счета.
Se l'Eurozona adottasse il programma sopra delineato, non vi sarebbe alcuna necessità per la Germania di raccogliere i conti altrui.
Люди, вышедшие на рынок труда, все чаще находят только краткосрочные или временные контракты; зачастую они вынуждены брать неофициальную работу или эмигрировать в ее поисках.
Le persone che entrano nel mercato del lavoro trovano sempre più solo contratti temporanei o a breve termine; spesso, sono costretti ad accettare lavori in nero o ad emigrare per un posto di lavoro.
Государствам стоит брать пример с Программы совместного уменьшения угрозы (программа Нанна-Лугара), успешной программы сотрудничества в сфере ядерной безопасности между США, Россией и бывшими республиками СССР.
Ogni paese dovrebbe seguire l'esempio del programma Nunn-Lugar per la riduzione del rischio nucleare, un'iniziativa di successo basata sulla collaborazione tra Stati Uniti, Russia e stati post-sovietici in tema di sicurezza.
Страны, которые имеют свою собственную валюте, как, например, Великобритания - и в особенности Соединенные Штаты, которые могут брать заимствования у иностранных кредиторов в долларах США - не сталкиваются с прямым сокращением финансирования.
I paesi che hanno la loro propria moneta, come il Regno Unito - e in particolare gli Stati Uniti, che possono contrarre prestiti in dollari con i paesi esteri - non devono far fronte a vincoli diretti di finanziamento.
На своей июльской сессии европейский парламент одобрил некоторые из самых суровых норм в мире, касающихся бонусов, которые выплачиваются банкирам. Целью этого было обуздать желания финансовых учреждений брать на себя повышенные риски.
CHICAGO - Durante la sessione di luglio, il Parlamento Europeo ha approvato una serie di regolamenti, tra i più severi al mondo, sui bonus elargiti ai banchieri con l'obiettivo di limitare i rischi operativi da parte degli istituti finanziari.
Таким образом, разрабатывались продукты, которые позволяли с лёгкостью брать займы в нескольких валютах сразу и инвестировать их в портфолио валют с высокими процентными ставками.
Di conseguenza furono sviluppati dei prodotti che consentirono agli investitori di contrarre facilmente prestiti in diverse valute allo stesso tempo e di investire in un portafoglio di valute ad alto tasso di interesse.
Однако жадность Голливуда не знает границ, и американские торговые переговорщики не намерены брать пленных.
Eppure la cupidigia di Hollywood non conosce limiti e i negoziati commerciali dell'America non fanno prigionieri.

Возможно, вы искали...