вдруг русский

Перевод вдруг по-итальянски

Как перевести на итальянский вдруг?

Примеры вдруг по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вдруг?

Простые фразы

Если вдруг тебя уволят, что ты сделаешь первым делом?
In caso tu venga licenziato, cosa faresti per prima cosa?
Он вдруг остановился и посмотрел назад.
Improvvisamente si fermò e guardò indietro.
Мне почему-то вдруг захотелось плакать.
Improvvisamente, per qualche motivo, mi è venuta voglia di piangere.
Мне вдруг стало не по себе.
All'improvviso mi sono sentito a disagio.
Том вдруг вскочил и принялся ходить по комнате из угла в угол.
Tom si alzò improvvisamente e cominciò a camminare su e giù per la camera.
Он вдруг пришёл в себя.
Improvvisamente lui tornò in sé.
Том вдруг встал.
Tom si alzò di scatto.
Том вдруг поднялся.
Tom si alzò di scatto.
Она вдруг остановилась и огляделась.
Ad un tratto lei si fermò e si guardò intorno.
Она вдруг остановилась и посмотрела вокруг.
Ad un tratto lei si fermò e si guardò intorno.
Я вдруг понял, что ты лучшее, что было у меня в жизни.
Ad un tratto ho compreso che tu sei la cosa migliore che mi sia capitata tutta la mia vita.
Том и Мэри вдруг поняли, что они не одни.
Tom e Mary improvvisamente capirono che non erano soli.
Может, лучше ничего не трогать? Вдруг оно как-нибудь само починится.
Forse è meglio non toccare nulla? Improvvisamente, in qualche modo, si è aggiustato da solo.
Он вдруг вскрикнул и упал замертво.
Ad un tratto gridò e cadde a terra morto.

Субтитры из фильмов

Задали мне ещё кучу вопросов, а потом вдруг раз - и чай с бутербродами.
Mi hanno fatto un mucchio di domande e, improvvisamente, siamo finiti a tè e pasticcini.
Обвинение уже почти выдвинули. Что вдруг произошло со Штатами?
Le cose che devono essere fatte sono già state decise, perché gli Stati Uniti improvvisamente cambiano idea?
С чего это вдруг?
Perché si comportano improvvisamente così?
И вдруг бам!
E poi, bam!
А вдруг Филипп струсил?
Forse Phillip ci ha ripensato.
Я хочу, чтобы вы прикрывали меня, вдруг что-то случится.
Voi intervenite se le cose si mettono male.
Вдруг вам понадобится подать-принести что-нибудь, или чтобы кто-то подержал её за руку.
Potrebbe aver bisogno di qualcuno per delle commissioni, o che le tenga la mano.
Дай бог, вдруг это о нашей коллеге?
E, di grazia, cosa mi sa dire della nostra collega?
Вдруг он подвозил пациентку домой после удаления зубов.
Forse ha dato un passaggio a una paziente dopo un'estrazione.
Я подумал об этом, и вдруг осознал, что я кое-кого знаю из этого университета.
Cosi' ho riflettuto. E mi sono ricordato che conosco qualcuno nella scuola in cui hai fatto domanda.
С чего вдруг это было бы странно?
Perche' non dovrei?
В любом случае, вдруг я во всю прыть планирую свадьбу мечты.
In ogni caso, all'improvviso, in un battibaleno, organizzo il matrimonio dei miei sogni.
Ты вдруг превратился в ребенка, старика или слабака?
Sei per caso un bambino? Un vecchio? Un rammollito?
Я. я думала, что беременность - это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensavo che essere incinta sarebbe stata. un'esperienza magica, ma. in realtà ho tanta paura di sbagliare qualcosa, di far male al bambino, in qualche modo.

Из журналистики

Страшный инфляционный эндшпиль вдруг появляется на горизонте, как вполне реальная возможность.
Il temuto esito finale inflazionistico sembra diventare sempre più una possibilità reale.
Хотя процентные ставки в странах Евросоюза находятся сейчас на рекордно низком уровне, государства еврозоны могут попасть в трудное положение, если рынки вдруг начнут переоценивать риски суверенных заемщиков.
Anche se i tassi di interesse in tutta l'Unione europea sono ai minimi storici, il debito pubblico dei paesi dell'eurozona potrebbe vedersi soggetto a pressioni qualora i mercati obbligazionari rivalutassero la rischiosità dei mutuatari sovrani.
Ценность сбережений греческих граждан резко упадет, если евро вдруг будут конвертированы в новые драхмы.
Il valore del risparmio dei residenti greci subirebbe una drastica riduzione, con un'eventuale repentina trasformazione degli euro in Nuove Dracme.
Любая расточительная страна, которая вдруг вынуждена жить в рамках своих возможностей, должна проделать огромную работу по урегулированию, даже если все ее последние долги будут прощены.
Qualsiasi paese dissoluto che è improvvisamente costretto a vivere con i propri mezzi deve compiere un enorme percorso di adeguamento, anche se tutti i suoi debiti pregressi vengono condonati.
Теперь внимание сосредоточилось на гарантиях, что Ирану потребуется как минимум год для сборки ядерного устройства, если он вдруг когда-либо решит его создать.
Ora l'attenzione è garantire che l'Iran necessiti di un anno o poco più per assemblare un dispositivo nucleare se abbia mai deciso di farlo.
Документ, изображение или видео распространяется, и вдруг то, что было тайным или защищенным становится глобально доступным.
Quando un documento, un'immagine o un video viene condiviso, ciò che era segreto o protetto viene esposto a livello globale.
И вдруг неожиданность.
Ma in cauda venenum.
Если вдруг Европа соберется потратить миллиарды на строительство газопроводов, ей, очевидно, будет удобней сделать это в рамках политики диверсификации поставок природного газа, чем углублять зависимость от России.
Chiaramente, se l'Europa deve spendere miliardi in gasdotti, farebbe meglio a investire in una manovra tesa a diversificare le proprie risorse di gas naturale, invece che potenziare la propria dipendenza dalla Russia.
И почему кредиторы вдруг посчитали эти страны подходящими?
E perché all'improvviso i creditori trovano questi Paesi appetibili?
В то время, когда нам кажется, что мы определили направление своей жизни, вдруг происходит событие, которое дает нам ощущение, будто нас сбили с ног.
Proprio quando ci sembra di orientarci, succede qualcosa che ci fa sentire come se ci mancasse il terreno sotto i piedi.

Возможно, вы искали...