вовсе русский

Перевод вовсе по-итальянски

Как перевести на итальянский вовсе?

вовсе русский » итальянский

completamente interamente del tutto pienamente integralmente appuntino affatto a pieno

Примеры вовсе по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вовсе?

Простые фразы

Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.
Non è poi così raro che le persone vivano più di novanta anni.
Вовсе не обязательно кричать об этом на каждом углу!
Non è necessario gridarlo a ogni pie sospinto!

Субтитры из фильмов

Я вовсе не собиралась отдавать Сьюзан в ясли сейчас, ей всего полтора года.
Non stavo chiedendo all'asilo nido di prendere Susan adesso. Ha solo 18 mesi.
Вовсе нет.
Certo, prego.
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
E il fatto che un'amicizia si trasformi in qualcos'altro. non vuol dire che la fiducia debba svilupparsi più velocemente.
И я вовсе не подслушивала.
Per niente.
Так устаёшь, потому что во время ретрита Восхождения и не спишь вовсе. Потом начинаешь грезить наяву.
Ci si sente stanchi perché praticamente non si dorme durante il ritiro, è come dormire con gli occhi aperti.
Тебе так и вовсе оправдания нет.
Proprio tu non puoi parlare.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Era convinzione generale che una strega era nuda di notte, durante il cosidetto 'Sabba delle streghe', mentre ballava con i demoni.
Не будь дурочкой, этот господин вовсе не вор!
Non essere sciocca, quest'uomo non è un ladro!
Ты предпочитаешь прятать ее, делать вид, что ее и вовсе нет.
Tu preferisci nasconderla, far finta che non esista.
Нам нужно вовсе не это.
Siamo interessati a tutt'altro genere di cose.
В самом деле, месье, это вовсе не обязательно.
Davvero, monsieur, non è necessario.
Вовсе нет.
Proprio per niente.
Нет, Сельма, вовсе они так не думают.
No, Selma, non lo pensano affatto.
Вовсе нет.
Di niente.

Из журналистики

Сострадание же в Республиканской программе отсутствует вовсе.
Il podio repubblicano sembra quindi, per lo più, privo di compassione.
Только когда мы сможем управлять антибиотиками справедливым и устойчивым путем, нам удастся и вовсе извлечь из них выгоду.
Solo se saremo in grado di gestire gli antibiotici in modo equo e sostenibile, potremmo realmente trarne beneficio.
И, даже если помощь в целях развития стимулирует рост ВВП, это вовсе не обязательно приводит к повышению уровня жизни самых бедных граждан, особенно в краткосрочной перспективе.
E in ogni caso, anche laddove l'aiuto allo sviluppo stimoli la crescita del Pil, ciò non implica necessariamente un miglioramento delle condizioni di vita dei cittadini più poveri, soprattutto nel breve termine.
Кроме того, политические учреждения Великобритании могут и вовсе не справиться.
Fra l'altro, le istituzioni politiche britanniche potrebbero non riuscire a reggere la situazione.
За экономическое недомогание Франции нельзя обвинить строгости экономии наложенной Брюсселем, а Великобритания и вовсе не находится в еврозоне.
Il malessere della Francia non può essere imputato all'austerità imposta da Bruxelles, e il Regno Unito non è nemmeno nell'Eurozona.
А это будет продолжать быть проблемой, до тех пор пока мы не станем способными накапливать энергию из возобновляемых источников эффективно, если это и вовсе произойдет.
E continuerà ad essere un problema a meno che e fino a quando non saremo in grado di immagazzinare energia dalle fonti rinnovabili in modo efficiente.
Швеция и Германия разместили у себя большую часть беженцев из Сирии и других стран, в то время как большинство других стран-членов приняли очень ограниченное участие или не участвовали вовсе.
Svezia e Germania hanno accolto la maggior parte dei richiedenti asilo provenienti dalla Siria e altrove, mentre la maggior parte di altri Stati membri della UE ne hanno ammesso pochi o nessuno.
Альтернатива - это несистематичное (да и вовсе произвольное) соблюдение действующих правил, которое вызовет разногласия между государствами-членами и, в конце концов, фрагментацию.
L'alternativa è un'applicazione inconsistente (se non arbitraria) delle vigenti regole, che provocherà divisioni tra gli Stati membri e frammentazione.
Это вовсе не обязательно в случае с сегодняшней Европой.
Non è detto che, attualmente, sia questo il caso dell'Europa.
И во многих случаях цепочки поставок отсутствуют вовсе.
E in molti casi non è attiva alcuna filiera.
Когда было введено евро, власти и вовсе заявили о том, что государственные облигации стран-членов являются безрисковыми.
Quando è stato introdotto l'euro, le autorità hanno in realtà dichiarato che le obbligazioni dei governi degli stati membri erano prive di rischio.
Нам вовсе не нужно еще одно испытание.
Non c'era affatto bisogno di un altro test.
В самом деле, положение вещей, скорее всего, ухудшится, прежде чем улучшиться, и вовсе не трудно представить себе глубокую реструктуризацию еврозоны.
In effetti, probabilmente le cose peggioreranno prima di migliorare, e non è affatto difficile immaginare una profonda ristrutturazione della zona euro.
Запасы таких полезны ископаемых, как фосфаты, будут достаточными на протяжении многих десятилетий, а запасы азота и вовсе не ограничены.
Le riserve di minerali, come il fosfato, rimarranno abbondanti nei prossimi decenni, e la disponibilità di azoto non è limitata.

Возможно, вы искали...