ждать русский

Перевод ждать по-итальянски

Как перевести на итальянский ждать?

ждать русский » итальянский

aspettare attendere aspettarsi sperare

Примеры ждать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский ждать?

Простые фразы

Я могу только ждать.
Non posso far altro che aspettare.
Первый снег не заставил себя ждать.
La prima neve non si è fatta attendere.
Я буду ждать до четырёх часов.
Aspetterò fino alle quattro.
Буду ждать до четырёх.
Aspetterò fino alle quattro.
Я буду ждать до четырёх.
Aspetterò fino alle quattro.
Том устал ждать Мэри.
Tom si è stancato di aspettare Mary.
Том устал ждать Мэри.
Tom si stancò di aspettare Mary.
Ты не готов, а я не хочу ждать.
Tu non sei pronto, ma io non voglio aspettare.
Новая проблема не заставила себя ждать.
Un nuovo problema non si è fatto attendere.
Результат не заставил себя долго ждать.
Il risultato non si fece attendere a lungo.
Ненавижу ждать.
Odio aspettare.
Я лучше пойду пешком вместо того, чтобы ждать следующего автобуса.
Preferisco andare a piedi, anziché aspettare il prossimo autobus.
Где мне тебя ждать?
Dove ti aspetto?
Я бы лучше пошёл пешком, вместо того чтобы ждать автобус.
Preferirei andare a piedi piuttosto che aspettare l'autobus.

Субтитры из фильмов

Я не собираюсь ждать пока он придет и ударит меня в спину.
Non ho intenzione di stare qui ad aspettare che mi pugnali alle spalle.
Просто будем стоять и ждать?
Allora semplicemente aspettiamo qui?
Я буду ждать вашего решения по поводу своей участи.
Accetterò qualsiasi punizione.
Вместо того, чтобы плыть по течению, она хочет изменить хоть что-то, взять судьбу в свои руки, а не ждать от неё милостей.
Ti faro' il discorso sul giusto e sbagliato a breve. Puoi darmi un secondo adesso? Grazie.
А потом мы вышли на улицу, чтобы ждать медиков, потому что.(смешок) кому захочется находиться рядом с мёртвым парнем?
Siamo usciti fuori ad aspettare i paramedici, perché. chi vuole rimanere con un cadavere?
Ждать полгода, чтобы узнать, смогу ли я воплотить свою мечту, это настолько тяжело, когда я ждала этого всю свою жизнь.
Dover aspettare sei mesi per sapere se posso realizzare il mio sogno e' dura, dato che ho aspettato per tutta la vita!
Его высочество принц больше не может ждать.
Sua Altezza il Principe si sta spazientendo.
Не в силах ждать, пока тушу перевезут в стойбище - муки голода слишком велики.
Non aspettano di trasportare la preda al campo, perché non riescono a reprimere i morsi della fame.
На этом месте фильм мог бы и закончиться. Чего ещё ждать больному пожилому человеку в реальной жизни, кроме смерти?
Qui, nel luogo della sua umiliazione, il vecchio uomo si sarebbe consumato per il resto della sua vita. e qui la storia sarebbe, in senso stretto, finita.
Мы не можем ждать ее.
Non possiamo aspettarla.
Они хотят, чтоб мы приплыли к ним ночью. Они будут нас ждать. - Здорово!
Dicono di andare stasera.
Придется ждать все утро.
Aspetto da stamattina.
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю. и я не хочу больше ждать.
Avrei rimandato di dirti che ti amo tanto. e non voglio aspettare più a lungo.
Я не могу больше ждать.
Non posso attendere più a lungo.

Из журналистики

Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать.
La Cina sta chiaramente promuovendo i propri centri finanziari, e l'impatto inizia ad essere visibile.
Но для разработки и внедрения систем социальной защиты требуется время, а правительства, похоже, не готовы ждать.
Ma lo sviluppo e l'attuazione di un piano di protezione sociale richiede tempo, e i governi non sembrano essere disposti ad aspettare.
У стран нет времени ждать.
I paesi non hanno tempo da perdere.
Диктатура и нарушения прав человека будут продолжаться в Бирме и после 7 ноября. Мы не должны ждать окончания выборов, чтобы узнать об этом.
Non c'è bisogno di attendere la fine delle elezioni per sapere che in Birmania la dittatura e gli abusi sui diritti umani continueranno anche dopo il 7 novembre.
Мы не будем ждать десятилетие чтоб узнать если ЕС сможет помочь стабилизировать Украину во время противостояния России, чье руководство представляет угрозу ее основным ценностям демократии и верховенства закона.
Non dovremo aspettare un altro decennio per scoprire se l'UE sarà in grado di aiutare a stabilizzare l'Ucraina affrontando una Russia con una leadership che si sente minacciata dai valori fondamentali della democrazia e dello stato di diritto.
Разумеется, не стоит ждать от украинского правительства веры на слово стране, которая только что аннексировала часть ее территории.
Naturalmente, nessuno si aspetta che il governo ucraino si fidi della parola di un paese che ha appena annesso parte del suo territorio.
Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Sembra che dovremo attendere la prossima crisi per vedere emergere una simile volontà.
Но ее решение займет более одного поколения, а Европа не может позволить себе ждать восстановления экономики.
Ma per la sua soluzione ci vorrà più di una generazione, e l'Europa non può permettersi di stare in attesa della ripresa economica.
И, в то время как мальчикам в странах Африки южнее Сахары придется ждать до 2069 для всеобщего доступа к начальному образованию, девушки должны будут ждать до 2086.
E mentre i bambini dell'Africa sub-sahariana dovranno attendere fino al 2069 per l'accesso universale all'istruzione primaria, alle bambine toccherà aspettare fino al 2086.
И, в то время как мальчикам в странах Африки южнее Сахары придется ждать до 2069 для всеобщего доступа к начальному образованию, девушки должны будут ждать до 2086.
E mentre i bambini dell'Africa sub-sahariana dovranno attendere fino al 2069 per l'accesso universale all'istruzione primaria, alle bambine toccherà aspettare fino al 2086.
Так должны ли британцы с энтузиазмом ждать будущего, очерченного Марком Карни?
Quindi gli inglesi dovrebbero mostrare entusiasmo per il futuro dipinto da Carney?
Эти страны больше не могут позволить себе ждать.
Questi paesi non possono più permettersi di aspettare.
Следовательно, недолго осталось ждать до начала валютных войн: а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов.
Le guerre valutarie si stagliano all'orizzonte, con il Giappone e la Svizzera in prima linea per indebolire i propri tassi di cambio.
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли.
Una sostenibilità fiscale richiede, prima o poi, un aumento dell'imposta sui consumi, e ovviamente il Giappone non dovrebbe aspettare che gli investitori internazionali inizino a dubitare della sua determinazione prima di muoversi in tal senso.