заплатить русский

Перевод заплатить по-итальянски

Как перевести на итальянский заплатить?

заплатить русский » итальянский

pagare versare indennizzare compensare

Примеры заплатить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский заплатить?

Простые фразы

Могу я заплатить кредитной картой?
Posso pagare con una carta di credito?
Я бедный студент, и не могу тебе заплатить.
Sono uno studente povero e non ti posso pagare.
Я хотел заплатить.
Ho voluto pagare.
Кто-то должен заплатить цену.
Qualcuno deve pagare il conto.
Не забудь заплатить за квартиру.
Non dimenticare di pagare l'affitto.
Не забудьте заплатить за квартиру.
Non dimenticate di pagare l'affitto.
Мы можем заплатить наличными.
Possiamo pagare in contanti.
Я не могу ему заплатить.
Non posso pagarlo.
Тебе придётся заплатить.
Dovrai pagare.
Вам придётся заплатить.
Dovrete pagare.
Тебе надо будет заплатить.
Dovrai pagare.
Вам надо будет заплатить.
Dovrete pagare.
Вы действительно думаете, что за это имеет смысл заплатить тридцать долларов?
Davvero pensate che valga la pena pagare trenta dollari per questo?
Сколько нам надо заплатить?
Quanto dobbiamo pagare?

Субтитры из фильмов

Я хочу заплатить ей кучу денег.
Voglio riempirla di soldi.
Я совершила преступление и должна заплатить за это. Простите меня.
HO COMMESSO UN CRIMINE E DEVO PAGARE.
Можете заплатить? - Да, конечно.
Potete pagare?
Вся мебель в кредит. Сказал, что не сможет за все сразу заплатить.
Ho comprato i mobili a rate perché lui non poteva pagare subito.
Но Деде лучше не скажу. Если он узнает, что у меня есть 1000 франков, то заставит заплатить все его долги, и я снова на мели.
E' meglio non dire niente a Dédé, se sa che ho mille franchi, me li prende per saldare i debiti e io resto senza nulla.
Я хотел заплатить за свои последние дни.
Volevo pagarmi i miei ultimi giorni con quei soldi.
И она готова заплатить за это аж 50 франков.
Ed è disposta a pagare 50 franchi.
Ну, Вы можете заплатить сотню тысяч за него.
Beh, potete pagarne 100.000 per lui.
По моей вине заболел сын, а я не могу заплатить за его лечение.
Ho fatto ammalare mio figlio, e non posso neanche pagare l'ospedale.
Я не могу заплатить за ночлег.
Non avrei dovuto pagare.
Ему нужны деньги, чтобы заплатить за учебу.
Sta tornando a casa.
Если люди Ятагоро тебя найдут, придется много заплатить.
Se gli uomini di Yatagoro ti prendono, saranno guai.
Понимаешь, почему надо заплатить Кенту?
Ora forse capirà perché voglio che dia i soldi a Kent.
Вы не можете заплатить налог, а я предлагаю вам деньги.
E non avete soldi per le tasse. Sono qui a proporvi di vendermi la proprietà.

Из журналистики

Несомненно, есть еще несогласные, как премьер-министр Австралии Тони Эбботт, заменивший налог на выбросы углерода планом обложить налогом граждан страны, чтобы заплатить загрязнителям за сокращение выбросов.
A dire il vero, ci sono ancora degli oppositori, come il Primo ministro australiano Tony Abbott, che ha sostituito una tassa sul carbonio con un piano di tassazione dei cittadini del Paese, al fine di pagare gli inquinatori per ridurre le emissioni.
Учитывая зависимость Индии от трансграничных водных потоков из Тибета, она, в конечном счете, может заплатить за это высокую цену.
Data la sua dipendenza dalle risorse idriche del Tibet, l'India potrebbe ritrovarsi a pagare un prezzo pesante.
Решившиеся стать на этот путь раньше могут заплатить немного большую цену за эти стратегии, однако и они, и мир пожнут от этого долгосрочные экономические и экологические выгоды.
I primi a farlo potrebbero pagare oggi un prezzo leggermente più alto per implementare tali strategie, ma sia loro che il mondo intero ne sfrutteranno i vantaggi economici e ambientali sul lungo periodo.
Главное препятствие, которое нужно будет преодолеть на пути к созданию такой системы будет убедить правительства стран-доноров заплатить за их выбросы углерода.
L'ostacolo principale da superare per definire un simile sistema è convincere i governi dei paesi donatori a pagare per le emissioni prodotte.
Если богатые страны не могут договориться заплатить даже скромную цену за углерод, то переговоры в Париже безусловно будут считаться провалом.
Pertanto, se i paesi ricchi non saranno in grado di accettare di pagare persino una somma modesta per il carbonio, le trattative di Parigi saranno senza dubbio giudicate come un fallimento.
Германия поняла, что ее воссоединение возможно только в контексте объединения с другими странами Европы, и она была готова заплатить за это нужную цену.
La Germania capì che la riunificazione sarebbe stata realizzata solo a fronte di una maggiore unificazione europea e fu disposta a pagarne il prezzo.
Насколько больше придется заплатить за более поздний доступ на рынок долговых обязательств?
Quanto dovrà pagare in futuro lo stesso paese per piazzare nuovamente il suo debito nei mercati finanziari?
Для углеродных гигантов настало время заплатить.
Per le major del carbonio è giunto il tempo di pagare il conto.
Однако трудно оправдать просьбы к кому-то заплатить за наследие безответственной практики банков.
Ma chiedere ad altri di pagare per il retaggio di pratiche irresponsabili attuate in passato dalle banche è difficile da giustificare.
В большей части развивающегося мира, инвестиции в устойчивое развитие осложняются тем, что налоговые поступления являются слишком низкими, чтобы заплатить за то, что необходимо.
In gran parte del mondo in via di sviluppo, investire nello sviluppo sostenibile è complicato in quanto il gettito fiscale è troppo basso per coprire i costi necessari.
Без новых идей о том, как ввести инновации в предоставление государственных услуг, сражения, одно из которых разыгрывается на наших глазах в США, могут стать только хуже, так как избиратели все чаще будут просить заплатить больше за меньшее.
Senza altre idee su come innovarsi nella fornitura dei servizi pubblici, le battaglie come quella combattuta oggi negli Usa possono solo diventare peggiori, dal momento che si chiede sempre più agli elettori di pagare di più in cambio di meno servizi.
Нет никаких сомнений в том, что стоит заплатить долгосрочную цену страхования от кризиса.
Non c'è dubbio che il prezzo a lungo termine di assicurarsi contro le crisi meriti di essere pagato.
В каком-то смысле, это представляло бы прекрасную возможность: Германия предлагает заплатить за то, что, по мнению многих, Греции в любом случае надо сделать.
In un certo senso, questa era un'occasione d'oro per il paese, considerato che la Germania si sarebbe fatta carico di qualcosa che, a detta di molti, sarebbe comunque una scelta obbligata per la Grecia.

Возможно, вы искали...