шт | оч | т | о

от русский

Перевод от по-итальянски

Как перевести на итальянский от?

от русский » итальянский

da di

Примеры от по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский от?

Простые фразы

Мои родители откажутся от моего брата, если узнают, что он гомосексуалист.
I miei genitori rinnegherebbero mio fratello se scoprissero che è gay.
Ты просто убегаешь от жизненных проблем.
Stai solo scappando dai problemi della vita.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
La vita comincia quando si stabilisce cosa aspettarsi da essa.
Он отказался от моего предложения.
Ha rifiutato la mia proposta.
Он умер от рака в прошлом году.
È morto di cancro l'anno scorso.
Твой успех зависит от твоего усердия.
Il tuo successo dipende dal tuo impegno.
Погода меняется в зависимости от времени года.
Il tempo cambia con le stagioni.
Погода меняется в зависимости от сезона.
Il tempo cambia con le stagioni.
Нет лекарства от болезни любви.
Non c'è medicina per il mal d'amore.
С нетерпением жду от вас новости.
Aspetto con ansia novità da voi.
Море было белым от пены.
Il mare era bianco di schiuma.
Море было белое от пены.
Il mare era bianco di schiuma.
Считай от одного до десяти.
Conta da uno a dieci.
Невозможно молчать, видя, как люди умирают от голода.
Non possiamo restare in silenzio vedendo la gente morire di fame.

Субтитры из фильмов

Есть в мире одна вещь, от которой никому не сбежать.
C'è qualcuno. da cui nessuno può scappare.
Финансирование от наркоторговли - очень обширный поток средств для американских спецслужб.
Le operazioni segrete americane sono finanziate in gran parte dalla narcofinanza.
Так что теперь им придётся от вас избавиться.
Quindi, ora. devono farvi fuori.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Ma stai dimenticando chi e' qui con te, proprio in questo momento e tu mi stai voltando le spalle, proprio adesso.
Отъебись от меня!
Togliti di dosso. Vaffanculo!
Я не-- мне не комфортно от мысли что она там с Джонни.
Non. non mi sento a mio agio a sapere che e' con Johnny.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
Il cielo passa in un istante dal buio alla luce, e sembrava che fosse infuocato, proprio come aveva detto Victoria.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Diceva solo cose senza senso, ed e' stato scioccante vederla tornare in quelle condizioni.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Indipendentemente da tutto il resto, questo e' reale, e mi ha spaventata a morte.
Что ты ещё от меня хочешь?
Cosa vuoi che faccia di più?
Что вам сем от меня надо?
Io non ho mai voluto essere un Reale, perché dovrei.
Я слышал это от неё.
Questo è quello che ho sentito da Gim Hang A.
Вы должны отказаться от неё.
Metta da parte questo sentimento romantico.
Ты ещё ничего не слышал от Королевской семьи?
La Famiglia Reale del sud, non c'è ancora nessuna notizia da loro?

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
È vero che c'è chi potrebbe sostenere che i Titoli di Stato indicizzati all'inflazione fornirebbero oggi un'alternativa più sicura e diretta rispetto all'oro.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Oggi, con i tassi d'interesse ai loro minimi storici, o quasi, in molti Paesi, è relativamente conveniente speculare sul prezzo dell'oro piuttosto che investire in titoli di Stato.
Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Questa procedura è simile ai test dell'OMC per uscire dagli standard internazionali stabiliti.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Nel lungo periodo, il modello di crescita dell'America deve passare da una dipendenza dal debito e dai consumi alla tanto vantata capacità creativa e innovativa degli americani.
В кратковременной перспективе дефицит по текущим операциям США сохранится вне зависимости от того, какая страна будет поддерживать двусторонние профициты.
Nel breve periodo, il deficit americano delle partite correnti persisterà, a prescindere da quale paese incorrerà in surplus bilaterali.
Учитывая то, что Америка получает огромную выгоду от приобретения Китаем государственных ценных бумаг США, трудно понять, почему правительство и Конгресс США постоянно так сильно жалуются на двусторонний дефицит по текущим операциям.
Dal momento che l'America trae un forte vantaggio dagli acquisti cinesi di titoli di Stato americani, è difficile capire perché il governo e il Congresso americano si lamentino così tanto del deficit bilaterale delle partite correnti.
НЬЮ-ЙОРК. Каждый год миллионы людей умирают от поддающихся профилактике и лечению заболеваний, особенно в бедных странах.
NEW YORK - Ogni anno milioni di persone muoiono, soprattutto nei paesi poveri, a causa di malattie che possono essere prevenute e curate.
Поскольку у бедных так мало денег, которые они могут потратить, у фармацевтических компаний в рамках действующих соглашений мало стимулов для проведения исследований болезней, от которых они страдают.
Dato che i poveri hanno così poche risorse da spendere, con l'attuale regolamentazione le aziende farmaceutiche hanno pochi incentivi per fare ricerca sulle malattie che li affliggono.
В результате, полученные знания служат на благо всех, останавливая эпидемии и ограничивая экономические и человеческие потери от распространенного заболевания.
La conoscenza che ne deriva comporta dei benefici per tutti in quanto arresta le epidemie e riduce il prezzo economico e umano legato alla diffusione delle malattie.
Виновные в загрязнении окружающей среды должны платить независимо от того, работают ли они в богатых или бедных странах.
Chi inquina deve pagare, nei paesi ricchi come in quelli poveri.
Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
In modo sistematico, le società corrompono i funzionari per ottenere licenze per le estrazioni petrolifere, mentire sulla produzione, evadere le tasse, schivare la responsabilità dei danni ambientali da loro causati.
Компании регулярно дают взятки чиновникам для получения лицензий на добычу нефти, сокрытия прибыли, уклонения от уплаты налогов, ухода от ответственности за нанесение ими ущерба окружающей среде.
In modo sistematico, le società corrompono i funzionari per ottenere licenze per le estrazioni petrolifere, mentire sulla produzione, evadere le tasse, schivare la responsabilità dei danni ambientali da loro causati.
Нигерийские чиновники стали сказочно богаты благодаря получению на протяжении десятилетий взяток от международных компаний, которые разграбили природные ресурсы дельты.
I funzionari nigeriani sono diventati favolosamente ricchi, grazie a decenni di profitti da parte delle compagnie internazionali, che hanno saccheggiato le ricchezze naturali del delta.
В тоже время местное население остается доведенным до состояния крайней нищеты и страдает от болезней, вызванных опасным воздухом, отравленной питьевой водой и загрязнением пищевой цепи.
Nel frattempo, la popolazione locale si è impoverita ed è afflitta da malattie causate dall'aria insalubre, l'acqua potabile avvelenata, e l'inquinamento della catena alimentare.