откуда русский

Перевод откуда по-итальянски

Как перевести на итальянский откуда?

откуда русский » итальянский

dove donde da dove

Примеры откуда по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский откуда?

Простые фразы

Откуда ты?
Da dove vieni?
Откуда берут начало Олимпийские игры?
Dove hanno avuto inizio i Giochi Olimpici?
Откуда вы?
Di dove siete?
Я не знаю, откуда он.
Non so da dove venga.
Я не знаю, откуда она.
Non so da dove venga.
Откуда они?
Da dove vengono?
Откуда этот флаг?
Di dov'è questa bandiera?
Откуда я?
Di dove sono?
Откуда они?
Di dove sono?
Кто я? Откуда я? Есть ли жизнь после смерти? В чём смысл жизни на земле?
Chi sono? Da dove vengo? C'è vita dopo la morte? Che senso ha la vita sulla terra?
Откуда ты?
Tu da dove vieni?
Я только хочу узнать, откуда ты.
Voglio solo sapere di dove sei.
Откуда это взялось?
Da dove viene questo?
Откуда берёт начало эта река?
Dove prende inizio questo fiume?

Субтитры из фильмов

Откуда это?
Come mai sono cosi'?
Откуда у нас бомбы?
Dove potremmo avere le bombe?
Откуда у Вас этот номер?
Come conosci questo numero?
Но. Откуда шаманке это известно?
Ma come fate a saperlo?
Откуда Нефритовый Император может все знать?
Come fa l'imperatore di Giada a sapere tutto?
Откуда взялся этот дождь?
Perchè all'improvviso piove?
И когда мы достанем друг друга, а здесь мы больше нафиг никому не нужны, то я захочу улететь отсюда первым же рейсом, что является для меня огромной проблемой, потому что я, вроде как, не могу бежать туда, откуда сбежала.
Sono stata via per un paio d'ore e mi lasci 20 messaggi in segreteria? - Mangiamo, sono troppo affamata. - Cosa stai combinando con Miles?
Но теперь они настоящие. Откуда мне знать?
Ma qualsiasi informazione sara' in grado di darci, di certo accelerera' tutto l'iter.
Откуда это?
A cosa ti riferisci? Non mi viene.
Я даже не понимаю, откуда там появляется место.
Non capisco perche' ci sia un posto li' dietro.
Откуда взялись эти чудесные угощения?
Da dove viene questo tesoro?
Или мы можем выяснить, откуда появляются эти маленькие бургеры, и перехватить их на входе.
Oppure. potremmo capire da dove arrivano i mini hamburger e andare a mangiarceli tutti.
Я пойду к двери, откуда появляются бургеры.
Vado a cercare da dove arrivano i mini burger.
Откуда она у тебя?
Dove hai preso quella cosa?

Из журналистики

Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
Ma come si può rilanciare la competitività?
В настоящее время банки используют созданные неизвестно откуда появившимися и удаленными от реалий финансовыми волшебниками модели массового кредитования и номенклатуры деривативных продуктов.
Ora, invece, le banche usano modelli evocati da fantomatici maghi finanziari per produrre in serie classi di credito e prodotti derivati.
Так откуда столько оптимизма относительно грузовых беспилотных летательных аппаратов?
Perché dunque essere ottimisti sui droni di carico?
Обычный мобильный телефон можно было бы использовать для съемки и отправки изображений ЭДА в удаленный центр, откуда специалист после проверки сообщил бы результат.
Un telefono cellulare semplice potrebbe essere utilizzato per catturare ed inviare i dati immagine da un RDT ad un sito anche molto lontano, in cui un fornitore di assistenza sanitaria dovrebbe fornire una risposta di commento sui risultati.
Мы вышли далеко за пределы того, откуда мы начали в 1990 году, с точки зрения показателей состояния здоровья.
Grazie a un impegno mirato e a un'innovazione costante, nei prossimi 25 anni potremo farne ancora di più e aiutare il mondo a sfruttare al meglio l'investimento collettivo nella salute.
Взлом можно произвести откуда угодно, при этом использовать много сетей, местоположение которых трудно определить.
Gli attacchi hacker possono essere condotti sempre e ovunque, potenzialmente coinvolgendo più reti in luoghi oscuri.
Но откуда он будет исходить?
Ma su che base?
Оба государства, откуда СФБ и в которое оно инвестирует, должны будут удостовериться, что нынешний конфликт с ЛИО не будет препятствовать этому важному процессу.
Sia i paesi di origine che quelli ospitanti dovranno assicurarsi che il conflitto attuale sulla AIL non impedisca questo importante processo.

Возможно, вы искали...