пожилой русский

Перевод пожилой по-итальянски

Как перевести на итальянский пожилой?

пожилой русский » итальянский

attempato anziano vecchio non piu giovane avanti negli anni stagionato invecchiata estivo avanzato annoso

Примеры пожилой по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский пожилой?

Простые фразы

Это история о дружбе между маленьким мальчиком и пожилой женщиной.
Questa è la storia di un'amicizia tra un giovane ragazzo e un'anziana donna.

Субтитры из фильмов

И где пожилой человек.?
Dove si trova questo anziano?
Пожилой человек! Стыдно должно быть!
Vecchio, dovreste vergognarvi.
Причина такого решения - ваш пожилой возраст.
Il motivo di questa misura. è la sua anzianità.
Вы уверены, что это поверенный той пожилой леди?
È sicuro che è avvocato? - Sicurissimo!
Не было пожилой леди после аварии?
Hanno portato una signora da un incidente?
Пожилой паре это понравится больше, чем прогулки по Токио.
Per una coppia di anziani è meglio che camminare per Tokyo.
Ты знаешь где живёт тот пожилой доктор из Рима?
Sai dov'è quel dottore di Roma?
А он - очень чувствительная личность, добрый пожилой человек.
È profondamente sensibile, -un caro vecchietto.
Какой-то пожилой человек.
Sta aspettando.
Такой пожилой господин, которого нужно возить по два часа в день, за сорок эре в час.
Un signore anziano due ore, a quaranta centesimi l'ora.
Грустная улитка беседует с пожилой женщиной.
C'è una lumaca che parla con una vecchia signora.
Она жила у одной пожилой пары по фамилии Каставет, На 7 этаже.
Stava con una coppia, i Castevet.
Сюда не заходил пожилой мужчина?
Non c'era un uomo di una certa eta', qui?
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Padre Andrej, santità delle santità, anziano e saggio, lei è l'uomo più rugoso dell'intero paese.

Из журналистики

Здоровый пожилой человек может по достоинству оценить возможность работы на неполный рабочий день, если в этом вопросе будет определенная гибкость.
Una persona anziana in salute potrebbe apprezzare il fatto di lavorare part-time con il beneficio della flessibilità.
Вряд ли такой подход к решению проблемы можно назвать прогрессивным, поскольку, в конечном счете, это бремя ложится на пенсионеров, держателей страховых полисов и банковских депозитов, обычно принадлежащих к среднему классу и пожилой категории граждан.
Tuttavia, non si tratta certo di un approccio progressista, dal momento che i detentori di pensioni, contratti assicurativi e depositi bancari in genere appartengono alla già tartassata classe media e alla fascia anziana della popolazione.

Возможно, вы искали...