понимать русский

Перевод понимать по-итальянски

Как перевести на итальянский понимать?

Примеры понимать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский понимать?

Простые фразы

Давайте учиться лучше понимать друг друга.
Impariamo a capirci meglio!
Я скоро начну понимать по-итальянски.
Tra poco comincerò a capire l'italiano.
Не понимаю, как ты можешь понимать этот язык.
Non capisco come tu riesca a capire questa lingua.
От вас не требуется это понимать.
Non è vi richiesto di capirlo.

Субтитры из фильмов

Но я начинаю понимать, что, может быть, та таблетка, это не то, что мне было нужно.
Non capisco la tua domanda. Ma. sto iniziando a capire che forse non avevo bisogno della pillola.
Тем не менее, надо понимать разграничение жизни на части, когда старые приятели вписываются и когда нет.
Capirete anche che nella vita il tempismo è importante, quando i vecchi amici possono far parte della vostra vita e quando non è così.
Ты должен это понимать.
Devi capirlo.
Ты должен понимать как видят мальчиков 10-12 лет некоторые мужчины, скажем, в личных вопросах.
Allora, devi capire come i ragazzi preadolescenti vengono visti da. Certi uomini con, diciamo, problemi personali. Non sono.
Как это всё понимать?
Che vuoi dire?
Как это понимать? Тело пропало?
Che significa, il corpo è scomparso?
Теперь я начинаю понимать.
Comincio a capire qualcosa ora.
Вы так долго жили в грязи, что перестали понимать что-либо.
Hai vissuto sempre nel fango e non capisci altro.
Еще немного и меня будет понимать каждый.
Se non sto attenta, mi capiranno tutti.
Вы должны понимать. что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
È in base al suo rapporto di Parigi che li ho inviati a Costantinopoli.
Понимать, что я все упустил!
Quando penso che ci sono passato vicino, mi prende la smania.
Да. Я начинаю понимать вас.
Sì, comincio a rendermene conto.
Начав понимать,...что мне отведена совсем не роль любящего мужа и друга, а.
Quando scoprii che dovevo rapportarmi a lei non come un marito amorevole e un buon compagno, ma.
Я не знаю. Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Non capisco come tu possa essere stato sposato con lei e conoscerla così poco.

Из журналистики

Но также нужно понимать модели поведения, которые позволили инфекции распространиться в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее.
Ma richiede anche una comprensione dei comportamenti che hanno permesso la diffusione dell'infezione in Liberia, Sierra Leone e Guinea.
Что следует понимать прежде всего, это то, что потребительскую культуру США доминирует пищевая промышленность, которая манипулирует естественной радостью людей к еде, и преобразовывает ее (во многих случаях) в разрушительную зависимость.
Ciò che bisogna capire, innanzitutto, è che la cultura consumistica statunitense è dominata da un'industria alimentare che sfrutta il piacere naturale del mangiare e lo trasforma (in molti casi) in un comportamento dipendente e distruttivo.
Он имел в виду, что события могут иногда развиваться со скоростью, которая опережает нашу способность их понимать.
Adenauer si riferiva al fatto che talvolta gli eventi possono evolvere con un ritmo superiore alla nostra capacità di comprenderli.
Даже в прошлом, в 1990 годах, регламентирующие органы неофициально жаловались на трудности сохранения персонала, способного понимать стремительно развивающейся рынок производных финансовых инструментов.
Già negli anni '90, i regolatori si lamentavano, in privato, della difficoltà di mantenere il personale con le competenze adeguate a capire il rapido evolversi dei mercati dei derivativi.
КЭМБРИДЖ - Как следует понимать разрыв между новыми максимумами достигнутыми глобальными фондовыми индексами и новыми минимумами реальных процентных ставок по всему миру?
CAMBRIDGE - Come si dovrebbe interpretare il divario tra i massimi registrati dagli indici azionari globali e i minimi raggiunti dai tassi di interesse reali in tutto il mondo?
По мере того как стали проявляться выгоды от глобализации, а ущерб от автаркической политики стал очевидным, политики на Востоке начали понимать, что их антиглобализационная позиция была ошибкой.
Con il manifestarsi dei benefici della globalizzazione e del danno prodotto dalle politiche autarchiche, i policymaker in oriente hanno iniziato a riconoscere che il loro atteggiamento anti-globalizzazione era sbagliato.
Рынки начинают понимать, что порочный круг является неотъемлемым элементом евро, поэтому последствия следующего кризиса будут весьма глубоки.
Poiché i mercati comprendono che una pericolosa spirale al ribasso è strutturalmente integrata nell'euro, le conseguenze della prossima crisi diventano profonde.
Учитывая этот опыт, она должна понимать важность сокращения задолженности страны, когда бремя ее обслуживания становится неподъемным.
Forti di questa esperienza, si dovrebbe comprendere l'importanza di tagliare il debito di un Paese quando il suo peso diventa insostenibile.
Мы должны опираться на этот успех и понимать, что в Сирии крайне необходимы скоординированные региональные и международные действия.
Dobbiamo procedere in questa direzione e capire che la Siria ha un estremo bisogno di un'azione concertata a livello regionale e internazionale.
Но мы должны понимать последствия от заламывания рук, вместо того чтобы дать им работу.
Ma dobbiamo capire le conseguenze di starsene con le mani in mano, invece di farle lavorare.
Экономические проектировщики и политики, которые гонятся за габаритными огнями Силиконовой долины, начинают понимать, что они не всегда могут воссоздать предпринимательскую культуру и механизмы финансирования, которые там процветают.
Ma hanno dimenticato come è iniziato il tutto: una domanda garantita, che stimola il più ambizioso tipo di innovazione.
Мы можем только надеяться, что страны этого региона по-прежнему будут понимать большую ценность международного права в роли фундамента суверенитета, и действовать соответственно.
Dobbiamo sperare che i paesi della regione continuino a riconoscere il grande valore del diritto internazionale come baluardo della sovranità, e ad agire di conseguenza.
Сегодня общественное мнение начинает все больше понимать эту проблему и восставать против такого разграбления в мировом масштабе.
Ora l'opinione pubblica inizia a riconoscere ciò che viene sempre più percepito come un saccheggio su scala globale.
БОСТОН - Не обязательно всю жизнь проработать в системе здравоохранения, чтобы понимать, что некачественные или поддельные препараты представляют крупную угрозу для здоровья населения.
BOSTON - Non è necessario trascorrere la vita nel settore della sanità a livello globale per rendersi conto che i farmaci scadenti o contraffatti costituiscono un grave pericolo per la salute pubblica.

Возможно, вы искали...