себя русский

Перевод себя по-итальянски

Как перевести на итальянский себя?

себя русский » итальянский

stesso essi stessi a noi

Примеры себя по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский себя?

Простые фразы

Я не очень хорошо себя чувствую.
Non mi sento bene.
Чувствуйте себя как в своем доме.
Faccia come se fosse a casa sua.
Думаю, лучше вести себя воспитанно.
Penso che sia meglio comportarsi con creanza.
Потом у себя в номере он думал о ней, о том что завтра она, наверное, встретится с ним.
Più tardi nella sua camera, lui pensò a lei, al fatto che l'indomani lei, forse, lo avrebbe incontrato.
Я постоянно чувствую себя сонным.
Mi sento sempre assonnato.
Сегодня я чувствую себя хорошо.
Mi sento bene oggi.
Сегодня я чувствую себя лучше.
Mi sento meglio oggi.
Дома у себя читал он всегда лёжа.
A casa sua lui leggeva sempre sdraiato.
Вы должны вести себя очень тихо и ходить на цыпочках. Малышка спит.
Dovete fare pianissimo e camminare in punta dei piedi. Il bimbo sta dormendo.
Я чувствую себя счастливым.
Mi sento felice.
Я чувствую себя счастливой.
Mi sento felice.
Сегодня чувствую себя намного лучше.
Mi sento molto meglio oggi.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю.
Quando Vin Diesel fa le flessioni, lui non si solleva ma abbassa la Terra.
Ты должен вести себя спокойнее.
Tom dovrebbe comportarsi più tranquillamente.

Субтитры из фильмов

Займём себя делом!
Impieghiamo bene il tempo!
Чем сделал себя мишенью для Отдела Особых Поручений, так как поставил под угрозу секретность их деятельности.
Il vostro uomo si è vendicato riferendo alla Divisione Attività Speciali che stavate per fargli saltare l'intera operazione.
Беречь себя?
Fa' attenzione?
Ты береги себя.
Sì, abbi cura di te.
Береги себя. Пока-пока.
Mi raccomando.
Как ты хочешь себя назвать?
Come ti farai chiamare?
Вот так я себя назову.
Così mi chiamerò.
Всё равно что назвать себя.
E' come se ti chiamassi.
Чувствую себя сейчас тупицей.
E adesso mi sento una vera idiota.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Volevo provare a migliorare le cose, tipo, scusarmi. e farle sapere che non volevo. non volevo rovinare tutto o fare qualcosa di imbarazzante per lei.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты.
Credo di essermi comportata in maniera strana, voglio chiederti scusa perche' non voglio farti sentire a disagio o niente del genere, perche' sono davvero contenta che sei.
Поставь себя на место южнокорейского судьи.
Mettiti nei panni dei membri della commissione del Sud.
Вам нужно прийти в себя.
Prima ti devi calmare.
Я приму на себя всю ответственность.
E' il mio errore, la mia responsabilità.

Из журналистики

Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Le grandi compagnie devono assumersi la responsabilità delle loro azioni.
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
Quando le compagnie petrolifere si comportano male in Nigeria, o altrove, sono protette dal potere dei loro paesi di origine.
Это особенно актуально, т. к. новые партнеры в области развития, особенно страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и ЮАР), предлагают новые виды пакетов помощи, включающие в себя инвестиционную и нефинансовую помощь.
Questo è particolarmente rilevante, in quanto i partner di sviluppo emergenti, in particolare i BRICS (Brasile, Russia, India, Cina e Sud Africa), offrono nuovi tipi di pacchetti di aiuto che comprendono investimenti e assistenza non finanziaria.
В дополнение к таким конкретным расходам, признание себя геем может привести к насилию, потере работы, отказу семьи, домогательству в школах и принуждению к вступлению в брак.
Oltre a questi costi reali, essere gay può portare ad essere vittima di violenza, a perdere il posto di lavoro, ad essere rifiutati dalla famiglia, ad essere molestati nelle scuole e subire pressioni verso il matrimonio.
Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
E' tempo che Obama tenga fede agli impegni presi a Praga nel 2009, che prenda in prestito l'arte oratoria di Reagan e persuada il Senato degli Stati Uniti a formalizzare l'adesione dell'America al CTBT.
Настало время Обаме извлечь выгоду из обязательств, которые он взял на себя в Праге в 2009 году, надеть на себя мантию Рейгана как Великого переговорщика и убедить американский Сенат узаконить приверженность Америки ДВЗЯИ.
E' tempo che Obama tenga fede agli impegni presi a Praga nel 2009, che prenda in prestito l'arte oratoria di Reagan e persuada il Senato degli Stati Uniti a formalizzare l'adesione dell'America al CTBT.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
In realtà, troppi cittadini nel mondo non beneficiano in alcun modo di questi soldi, anzi subiscono il peso dei costi sociali e ambientali imposti dalle attività di perforazione ed estrazione mineraria.
Государства, установившие себе рамки в виде сбалансированного бюджета, вынуждены сокращать расходы по мере падения налоговых доходов, и это автоматический дестабилизатор, который, судя по всему, Европа бездумно стремится у себя ввести.
Gli stati con i conti in pareggio sono costretti a tagliare la spesa a causa di un minore gettito fiscale - un destabilizzatore automatico che l'Europa sembra irragionevolmente intenzionata ad adottare.
С позиции регулирующего органа, это является мощным аргументом, чтобы требовать от крупного капитала ограничить риски, которые банки могут принять на себя.
Dal punto di vista del regulator, questo è un argomento forte per richiedere maggiori capitali finalizzati a contenere il rischio che le banche potrebbero assumersi.
Лидер с предварительным опытом знает, как чувствуют себя его подчиненные, как их мотивировать и как создать правильную рабочую обстановку.
Un leader con esperienza alle spalle sa come si sentono i suoi subordinati, come motivarli e come creare il giusto ambiente di lavoro.
Это потому, что в последние десятилетия Америка выбрала для себя политическую повестку дня, что повлекло за собой дикое неравенство в ее экономике, оставляя наиболее уязвимые слои общества все дальше и дальше позади.
Ma l'America ha abbracciato un agenda politica negli ultimi decenni che ha spinto la sua economia a diventare selvaggiamente disuguale, lasciando le fasce più vulnerabili della società sempre più indietro.
Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью.
Quando decidono di togliersi la vita, usano gli omicidi di massa di innocenti, stragi pianificate e sceneggiate con molta cura, per vendicarsi della società ed esaltare se stessi.
Этот уровень ежегодных заимствований слишком высок, чтобы чувствовать себя комфортно.
Questo livello di prestito annuale è fin troppo elevato per poter assicurare una situazione di benessere e deve assolutamente essere ridotto.
Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать.
La Cina sta chiaramente promuovendo i propri centri finanziari, e l'impatto inizia ad essere visibile.

Возможно, вы искали...