совершенно русский

Перевод совершенно по-итальянски

Как перевести на итальянский совершенно?

Примеры совершенно по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский совершенно?

Простые фразы

Снаружи совершенно темно.
È tutto buio fuori.
Это случилось совершенно случайно.
Questo è successo assolutamente per caso.
Я тебя совершенно не понимаю.
Non ti capisco affatto.
Здесь речь идёт совершенно о другом.
Qui si tratta di qualcosa di completamente diverso.
Было совершенно очевидно, что пять человек не могут исчезнуть бесследно.
Era assolutamente ovvio che cinque persone non potessero scomparire senza lasciare traccia.
Её юбка совершенно старомодная.
La sua gonna è completamente fuori moda.
Это произошло совершенно случайно.
È accaduto assolutamente per caso.
Я совершенно забыл.
Mi sono completamente dimenticato.
Я совершенно забыла.
Mi sono completamente dimenticata.
Мне совершенно всё равно.
Per me fa assolutamente lo stesso.
Это совершенно нелепый аргумент. Забудьте о нём!
Questo argomento è assolutamente ridicolo. Scordatelo!
Я совершенно пьян.
Io sono completamente ubriaco.
Мне совершенно всё равно!
Per me fa assolutamente lo stesso!
Я совершенно серьёзен.
Sono assolutamente serio.

Субтитры из фильмов

Они совершенно игнорируют Север.
Questo vuol dire deridere completamente la nostra Madrepatria.
И еще ты совершенно. как упрекать остальных. я все равно это чувствую!
E anche, tu assolutamente-- Alla fine, sai solo come rimproverare gli altri. Anche se non lo fai, lo so anche io!
Она может совершенно нечаянно повредить что-нибудь.
Potrebbe farti del male, senza volerlo.
Выходите все. я совершенно точно не открою огонь.
Uscite tutti. Anche se non abbiamo tante persone quante voi, assolutamente non aprirò il fuoco.
Здесь совершенно не с чем работать.
Non trovo niente su cui lavorare qui.
Короче, ваш сын украл наши вещи и затем спалил совершенно новый полноприводный внедорожник моего брата.
Per farla breve, suo figlio ci ha derubati e ha fatto esplodere il SUV nuovo di zecca e super accessoriato di mio fratello.
Да, совершенно справедливо, сэр.
Sì, certo, signore.
У одного рукава пальто совершенно пусты, другой суетится вокруг на этих деревянных ножках, если их вообще можно назвать ногами.
Uno con le maniche del cappotto vuote, l'altro che se ne va in giro su. quei piccoli piedi di legno, se così si possono chiamare.
Я совершенно не понимаю, почему ехать надо прямо сейчас?
Nessuno va mai via da qui. Io non capisco perche' te ne devi andare ora.
Я совершенно случайно.
E'. stato un semplice incidente. Io.
Ну. - Обожаю самдел, ведь это простой и при этом совершенно нормальный способ устроить свадьбу, верно?
Amo il fai da te, e' un modo semplice e allo stesso tempo normale.
Оно совершенно.
E' perfetto.
Ты совершенно не заинтересован наукой.
Tu non hai interesse per la scienza.
Я совершенно трезв.
Sono perfettamente sobrio.

Из журналистики

Обстфельд имел в виду механизм спасения банков государством, но теперь совершенно ясно, что кроме этого еще требуется кредитор последней инстанции и механизм банкротства для административно-территориальных единиц и городов страны.
Obstfeld aveva in mente un meccanismo di salvataggio per le banche, ma è ormai evidente che vi è la necessità anche per gli stati e le municipalità di un prestatore di ultima istanza e di un meccanismo per il fallimento.
Ким совершенно прав, и проводя исследования начал измерять экономическую стоимость гомофобии, исследуя связь между анти-гей настроениями и бедностью в странах, где законы и социальные устои запрещают однополые отношения.
Alcuni studi hanno infatti iniziato a misurare i costi economici dell'omofobia esplorando il legame tra il sentimento anti-gay e la povertà nei paesi in cui le leggi e gli atteggiamenti sociali vietano le relazioni tra individui dello stesso sesso.
В 1986 году условия были совершенно не благоприятны для заключения договора о разоружении.
Le condizioni iniziali per un accordo sul disarmo nel 1986 erano tutt'altro che favorevoli.
Чтобы выработать действенную политику, центральным банкам нужно принять совершенно новый подход - всеобъемлющий, системно-ориентированный, гибкий и социально ответственный.
Al fine di elaborare politiche efficaci, i banchieri centrali devono adottare un approccio completamente nuovo - comprensivo, sistemico, flessibile e socialmente consapevole.
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба.
È alquanto corretto sostenere che i governi dovrebbero solo puntare a raggiungere un pareggio di bilancio nel ciclo economico, registrando dei surplus durante le fasi di boom e dei deficit quando l'attività economica è debole.
И, наконец, кризис представляет собой совершенно нелинейные события, что означает, что они происходят без особого предупреждения.
Infine, le crisi sono eventi altamente non lineari, ovvero avvengono senza molto preavviso.
Конечно, стимулы и мотивы художественных инвесторов, которые заняты выводом капиталов или хотят спрятать или отмыть свои деньги, совершенно иные, чем у обычных инвесторов.
Chiaramente, gli incentivi e le motivazioni degli investitori d'arte impegnati nella fuga di capitali, o che intendono nascondere o riciclare il proprio denaro, sono molto diversi da quelli dei normali investitori.
Проведя несколько дней в Пекине, мне стало совершенно ясно, что Китай переживает бум в использовании Интернета, в том числе потребительской платформы.
Dopo aver trascorso alcuni giorni a Pechino, ho avuto la netta sensazione che la Cina stia vivendo un boom nell'utilizzo di Internet, anche da parte dei consumatori.
Сторонники теории предложения, со своей стороны, совершенно забывают о том, что частные инвестиции, во-первых, зависят от одновременных инвестиций государства, а, во-вторых, нуждаются в понятом регулировании и политической поддержке.
I sostenitori della domanda, da parte loro, sembrano del tutto indifferenti alla dipendenza degli investimenti privati dagli investimenti pubblici complementari e da una politica ed un quadro normativo ben definiti.
Немногим лидерам когда-либо доводилось оттачивать искусство управления в совершенно новой отрасли, подбирая команды из людей, одаренных в различных, ранее неизвестных, областях.
Pochi leader hanno sviluppato muscoli gestionali in campi completamente nuovi, al tempo stesso mettendo insieme team che coniugano tipologie di talento prima sconosciute.
Однако есть и поразительное открытие: ВВП совершенно не является единственным фактором, определяющим социальный прогресс.
Ma un risultato sorprendente è che il PIL è ben lungi dall'essere l'unico fattore determinante di progresso sociale.
БРЮССЕЛЬ - Когда Европейская комиссия 6 мая объявит о своей новой стратегии в области цифровых технологий, ей предстоит решающий выбор между двумя совершенно разными подходами к Интернету.
BRUXELLES - Quando la Commissione europea annuncerà la nuova strategia digitale il 6 maggio, dovrà far fronte a una scelta decisiva tra due diversi approcci verso Internet.
Континент испытывает отчаянную потребность в совершенно другом подходе к разнообразию.
Il continente ha un disperato bisogno di un approccio radicalmente diverso alla diversità.
ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе.
La Fed dovrebbe semplicemente ignorare tali proteste ataviche, come ha giustamente fatto la scorsa settimana.

Возможно, вы искали...