спрашивать русский

Перевод спрашивать по-итальянски

Как перевести на итальянский спрашивать?

Примеры спрашивать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский спрашивать?

Простые фразы

Я не буду вас сегодня больше ни о чем спрашивать.
Non vi chiederò nient'altro oggi.
Я не собираюсь его спрашивать прям сейчас.
Non ho intenzione di chiederglielo.
Нехорошо спрашивать у женщины о том, сколько ей лет.
Non va bene chiedere ad una donna quanti anni ha.
Я не знаю, кого спрашивать.
Non so a chi dovrei chiedere.
Это не меня надо спрашивать.
Non è a me che si deve chiedere.
Вы не имеете права у меня это спрашивать.
Non avete il diritto di chiedermi questo.
Мне не надо было спрашивать.
Non avrei dovuto chiedere.
Я больше спрашивать не буду.
Non lo chiederò più.
Я хотел предупредить тебя вот о чём. Если будут спрашивать, где ты работал, не говори, что служил в полиции. Они не любят полицейских. Скажи, что был охранником у какой-нибудь шишки.
Volevo avvertirti di questo. Se dovessero chiederti dove lavori, non dire che hai servito nella polizia. A loro non piacciono i poliziotti. Di' che eri una guardia del corpo di qualche pezzo grosso.
Не нужно меня ни о чём спрашивать.
Non c'è bisogno di chiedermi niente.
Это очень простой вопрос. Уж если ты на него ответить не можешь, то дальше спрашивать тебя нет смысла.
Questa è una domanda molto semplice. Se proprio non puoi rispondere, allora anche chiedertelo non ha senso.

Субтитры из фильмов

А потом он запретил даже спрашивать об этом.
E adesso non ci e' consentito nemmeno parlare della cosa.
Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать.
Non è necessario chiederglielo, non ha diritto ad opporsi.
Зачем спрашивать?
A che serve chiedere?
И когда вы заказываете газету еженедельно, миссис Карр, я оставлю ее вам вне зависимости, сколько людей будут ее спрашивать, и тогда не будет расстройств.
Così quando ordinerà il giornale della settimana, signora Carr. lo metterò da parte per lei, chiunque me lo chieda. e in questo modo non ci saranno delusioni.
Вы не должны спрашивать вовсе.
Neppure a domandarlo.
Чтобы спрашивать,надо иметь кого.
Per essere interpellati bisogna esserci.
Что ж. Думаю, не стоит спрашивать, как прошло путешествие.
Beh, non Le chiedo se ha fatto buon viaggio.
Прекратите об этом спрашивать!
Su, su, gli dica la verità.
Никто тебя не собирается спрашивать! - Вот именно! Никто не.
Scusate, se io non approvassi?
Да, леди Тянг? Разве он не может спрашивать вас о вещах, которых нет в книгах?
Non può chiedervi altre cose, cose fuori dai libri?
Зачем спрашивать, тебе ведь все равно.
Non vai Ia pena di parlarne. Tanto non te ne importa granché.
Я даже не хочу вас спрашивать, как вас угораздило вляпаться в эту историю.
Non ti chiederò come ti sei messa nei guai.
Я обещаю тебе не придется меня спрашивать дважды, Карл.
Ti giuro che non dovrai più chiedermelo.
Не надо было мне спрашивать.
Non avrei dovuto chiedertelo.

Из журналистики

И они будут спрашивать, почему мы ждали этого так долго, если сама Земля была в страшной опасности.
E si chiederanno perché ci hanno messo così tanto se la Terra stessa era in grave pericolo.

Возможно, вы искали...