ставить русский

Перевод ставить по-итальянски

Как перевести на итальянский ставить?

Примеры ставить по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский ставить?

Простые фразы

Ставить локти на стол во время еды - признак дурного тона.
Appoggiare i gomiti sul tavolo mentre si mangia è un segno di cattivo gusto.
Есть эксперименты, которые нельзя ставить на себе.
Ci sono esperimenti che non si possono fare su di sé.
Я не хотел ставить тебя в неловкое положение перед друзьями.
Non volevo metterti in imbarazzo di fronte agli amici.
Я не хотел ставить вас в неловкое положение перед друзьями.
Non volevo mettervi in imbarazzo di fronte agli amici.
Я не хочу ставить тебя в неловкое положение перед друзьями.
Non voglio metterti in imbarazzo di fronte agli amici.
Я не хочу ставить вас в неловкое положение перед друзьями.
Non voglio mettervi in imbarazzo di fronte agli amici.
Стоит ли здесь ставить запятую?
Serve mettere la virgola qui?

Субтитры из фильмов

Ты только что рассказывала, что от волнения сгрызла так много карандашей, что придётся снова ставить брекеты.
Paula. Mi hai appena detto che hai morso cosi' tante matite per lo stress che dovrai rimetterti di nuovo l'apparecchio.
Но Бак должен был ставить на искусственные цветы, потому что лилии давно высохли.
Ma Buck deve aver usato dei fiori di cera, perché molto tempo dopo che i suoi gigli erano appassiti.
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
Ho fatto di tutto per te e per lo Star. ma c'è un limite, e io ci sono arrivata.
Вы пробовали ставить на 22?
Perché non provate il 22?
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
Così hanno aperto il Teatro Polski. Hanno spostato delle scenografie, un arredo s'è rotto ed è spuntato il cadavere del Professor Siletsky.
Не указывай мне, что куда ставить.
Dove devo metterlo?
Умеешь ставить лагерь?
Mai montato un accampamento?
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
Non prenda decisioni affrettate.
Право, отец Бенуа, почему вам можно ставить свой велосипед в холле?
Deve proprio tenere la sua bicicletta in corridoio, padre Benoit?
До чего довела жизнь! Старой женщине приходится ставить латки на шаль.
Ma dove siamo arrivati, se una donna anziana deve rattoppare il suo scialle?
Ставить капканы, ловить рыбу, охотиться.
A tendere trappole, reti e a cacciare.
Нельзя ставить под сомнение признание мисс Грэвели.
O comprometteremo la confessione della signorina Gravely.
Она фаворит, и половина зрителей будет ставить на неё.
È un campione e lo daranno a meno di 2 a 1 perché punteranno tutti su di lui.
Можно ставить бревна до страшного суда, всё равно они не будут держать.
Potremmo mettere tronchi all'infinito, ma non reggeranno mai.

Из журналистики

Таким образом, как раз в то время, когда некоторые северные страны начинают ставить под сомнение рецепт мер жесткой экономии, их южные партнеры (в том числе, страны Южной Европы) все чаще принимают меры по структурной налогово-бюджетной перестройке.
Dunque, seppure alcuni paesi del nord cominciano a mettere in discussione la prescrizione dell'austerità, le loro controparti del sud (compresi i paesi dell'Europa meridionale) adottano sempre più misure di regolazione fiscale.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
I dirigenti dovrebbero mettercela tutta per infrangere i vari tabù, prendere in esame presupposti mai contestati prima e mettere in discussione le regole più sacre della loro impresa.
Таким образом, требуя, от развивающихся стран строительства таких учреждений, которые обезопасят потоки капитала, это не только как ставить телегу впереди лошади; это также как дать поручение дураку.
Pertanto, chiedere ai paesi in via di sviluppo di creare delle istituzioni in grado di rendere i flussi di capitale sicuri non solo vuol dire mettere il carro davanti ai buoi, ma significa anche portare avanti un'impresa inutile.
Учитывая это, новое греческое правительство имеет все основания, чтобы ставить под сомнение условия, поставленные перед страной.
Considerato ciò, il nuovo governo greco è interamente giustificato nel contestare i termini che sono stati dati al Paese.
В частности, эти регионы должны обучать и внедрять новые кадры работников общественного здравоохранения, обученных распознавать симптомы заболевания, обеспечить наблюдение, ставить диагнозы и проводить соответствующие процедуры.
In particolare, queste regioni dovrebbero formare e mobilitare una nuova squadra di operatori sanitari di comunità, addestrati a riconoscere i sintomi delle malattie, monitorare la situazione e somministrare diagnosi e terapie adeguate.
Несмотря на сжатые национальные бюджеты, было бы опрометчиво ставить наше выживание на финансовую разделочную доску.
Nonostante i magri bilanci nazionali, sarebbe davvero imprudente mettere la nostra stessa sopravvivenza sotto la mannaia di un boia fiscale.

Возможно, вы искали...